Friday, December 12, 2008

The Good Earth

The Good Earth


The Good Earth

1st edition
Author Pearl S. Buck
Original title The Good Earth
Country United States
Language English
Series None
Genre(s) Historical fiction
Publisher John Day
Publication date March 2, 1931
Media type Print
Preceded by East Wind: West Wind
Followed by Sons

The Good Earth is a novel by Pearl S. Buck published in 1931 and awarded the Pulitzer Prize for the Novel in 1932. It is the first book in a trilogy that includes Sons (1932) and A House Divided (1935).

The novel of family life in village China became a best-seller upon publication and has been a steady favorite ever since. In 2004, the book was returned to the best seller list when chosen by the television host Oprah Winfrey for Oprah's Book Club.[1] The novel described Chinese village culture in detail and helped prepare Americans of the 1930s to consider Chinese as allies in the coming war with Japan.

The 1937 film, The Good Earth, was based on this novel.

Plot summary

The story begins on Wang Lung's wedding day and follows the rise and fall of his fortunes. The House of Hwang, a family of wealthy landowners, lives in the nearby town. As the House of Hwang slowly declines due to opium use, frequent spending, and uncontrolled borrowing, Wang Lung, through his own hard work and the skill of his wife, O-Lan, slowly earns enough to buy land from the Hwang family. O-lan delivers two sons and a girl baby, who becomes mentally handicapped as a result of severe malnutrition brought on by famine. Her father greatly pities her and calls her "Poor Fool," However, when a devastating drought arrives, the family must flee to the Southern City to find work. Wang Lung's malignant uncle offers Wang Lung silver for his possessions, including his land, but significantly less than their value. They sell their possessions, but refuse to sell the land. Wang Lung then faces the long journey south, contemplating how the family will survive walking, when he discovers that the "Fire Wagon", a newly-built train in the village, takes people south for a fee.

While in the city, O-Lan and the children turn to begging while Wang Lung pulls a rickshaw. Wang Lung's father refuses to beg, and sits appreciating the sights of the city instead. They find themselves aliens among their more metropolitan countrymen who look different and speak in a fast accent. They no longer starve, due to the one-cent charitable meals of rice gruel, but still live in abject poverty. Wang Lung longs to return to his land. When armies approach the city Wang can only work at night hauling merchandise out of fear of being conscripted. When a food riot erupts, a mob breaks into the house of a fat and fearful rich man who offers Wang Lung gold in exchange for his life.

Upon returning home, Wang Lung buys an ox, farm tools, and even hires servants to help him work the land. Using jewels O-Lan looted from the house in the city, they buy the House of Hwang's remaining land. He is eventually able to send his sons to school and apprentice one as a merchant. As Wang Lung becomes more prosperous, he buys a concubine named Lotus. O-Lan dies, but not before witnessing her first son's wedding. Wang Lung and his family move into town and buy the old House of Hwang. Wang Lung, now an old man, wants peace, but there are always disputes, especially between his first and second sons. Wang Lung's third son runs away. At the end of the novel, Wang Lung overhears his sons planning to sell the land and tries to dissuade them. They say that they will do as he wishes, but smile knowingly at each other.

Characters

  • Wang Lung – poor farmer and later very successful man.
  • O-lan – first wife, used to be a slave in the house of Hwang. A woman of few words, she is thoughtful, persuasive and wise. She is hardworking and self-sacrificing.
  • Wang Lung's Father – desires grandchildren to comfort him in his old age, becomes exceedingly needy and childish as the novel progresses.
  • The Poor Fool – first daughter and third child of O-lan and Wang Lung, she becomes brain damaged due to starvation. Wang Lung grew very fond of her.
  • Nung En (Eldest Son) – becomes a scholar, is most like the sons of Hwang.
  • Nung Wen (Younger Son) – becomes a merchant, is practical and sly. He is frugal and despises his elder brother's for giving in to his wife's nagging for riches.
  • Eldest Son's Wife – Daughter of a grain merchant and a city woman who hates the Second Son's wife. She is brought to the house before O-lan's death and is deemed proper and fit by the dying woman. Her first child is a boy.
  • Younger Son's Wife – A practical, cheerful country woman who is hated by and hates the First Son's wife. Her first child is a girl.
  • Youngest Son –runs away to become a soldier .
  • Youngest Daughter – twin sister of the Youngest Son, betrothed to a Merchants son.
  • Wang Lung's Uncle –highly ranked in a band of thieves and a burden to Wang Lung; becomes addicted to opium
  • Uncle's Wife – becomes a friend of Lotus; also becomes addicted to opium
  • Uncles Son - wild and lazy, lead's Nung En into trouble, leaves to become a soldier.
  • Ching – Wang Lung's faithful friend/neighbor. Dies and is buried near the entrance to the family graveyard.
  • Lotus – much-spoiled concubine and former prostitute. Eventually becomes fat. Helps arrange the eldest son's wife's and youngest daughter's wedding.
  • Cuckoo - Slave in the house of Hwang. Becomes Madame of the tea house, eventually becomes servant to Lotus.

Themes and Motifs

  • Man's connection to the Earth
  • Wealth destroys bond to tradition


Awards and achievements
Preceded by
Years of Grace
by Margaret Ayer Barnes
Pulitzer Prize for the Novel
1932
Succeeded by
The Store
by Thomas Sigismund Stribling


Mahābhārata

Mahābhārata


Manuscript illustration of the Battle of Kurukshetra

The Mahābhārata (Devanāgarī: महाभारत) is one of the two major Sanskrit epics of ancient India, the other being the Rāmāyaṇa. The epic is part of the Hindu itihāsa (literally "history"), and forms an important part of Hindu mythology.

It is of immense importance to the culture in the Indian subcontinent, and is a major text of Hinduism. Its discussion of human goals (artha or purpose, kāma or pleasure, dharma or duty, and moksha or liberation) takes place in a long-standing tradition, attempting to explain the relationship of the individual to society and the world (the nature of the 'Self') and the workings of karma.

The title may be translated as "the great tale of the Bhārata Dynasty". According to the Mahābhārata's own testimony it is extended from a shorter version simply called Bhārata of 24,000 verses. [1]

Traditionally, the authorship of the Mahābhārata is attributed to Vyasa. There have been many attempts to unravel its historical growth and composition layers. Its earliest layers probably date back to the late Vedic period (ca. 8th c. BC)[2] and it probably reached its final form by the time the Gupta period began (ca. 4th c. AD).[3]

With more than 74,000 verses, long prose passages, and about 1.8 million words in total, the Mahābhārata is one of the longest epic poems in the world. [4] It is roughly ten times the size of the Iliad and Odyssey combined, roughly five times longer than Dante's Divine Comedy, and about four times the size of the Ramayana.[citation needed] Including the Harivaṃśa, the Mahabharata has a total length of more than 90,000 verses.

Scope

Part of a series on
Hindu scriptures

Aum

Rigveda · Yajurveda · Samaveda · Atharvaveda
Divisions
Samhita · Brahmana · Aranyaka · Upanishad

Aitareya · Brihadaranyaka · Isha · Taittiriya · Chandogya · Kena · Maitri · Mundaka · Mandukya · Katha · Kaushitaki · Prashna · Shvetashvatara

Shiksha · Chandas · Vyakarana · Nirukta · Jyotisha · Kalpa

Mahabharata · Ramayana

Smriti · Śruti · Bhagavad Gita · Purana · Agama · Darshana · Pancharatra · Tantra · Akilathirattu · Sūtra · Stotra · Dharmashastra · Divya Prabandha · Tevaram · Ramacharitamanas · Shikshapatri · Vachanamrut · Ananda Sutram


This box: view talk edit

Besides its epic narrative of the Kurukshetra War and the fates of the Kauravas and the Pandavas, the Mahabharata contains much philosophical and devotional material, such as the Shrimad Bhagavad Gita (6.25-42), or a discussion of the four "goals of life" or purusharthas (12.161). The latter are enumerated as dharma (righteousness), artha (purpose), kama (pleasure), and moksha (liberation).

The Mahabharata claims all-inclusiveness at the beginning of its first parva ("book"): "What is found here, may be found elsewhere. What is not found here, will not be found elsewhere." Among the principal works and stories that are a part of the Mahabharata are the following (often considered isolated as works in their own right):

  • the Bhagavad Gita in book 6 (Bhishmaparva): Krishna advises and teaches Arjuna when he is ridden with doubt.
  • the Damayanti or Nala and Damayanti in book 3 (Aranyakaparva), a love story.
  • An abbreviated version of the Ramayana, in book 3 (Aranyakaparva)
  • Rishyasringa, the horned boy and rishi, in book 3 (Aranyakaparva)

Textual history and structure

The epic is traditionally ascribed to Vyasa, who is also one of the major dynastic characters within the epic. The first section of the Mahabharata states that it was Ganesha who, at the request of Vyasa, wrote down the text to Vyasa's dictation. Ganesha is said to have agreed to write it only on condition that Vyasa never pause in his recitation. Vyasa agreed, providing that Ganesha took the time to understand what was said before writing it down. The epic employs the story within a story structure, otherwise known as frametales, popular in many Indian religious and secular works.

It is recited to the King Janamejaya who is the great-grandson of Arjuna, by Vaisampayana, a disciple of Vyasa. The recitation of Vaisampayana to Janamejaya is then recited again by a professional story teller named Ugrasrava Sauti, many years later, to an assemblage of sages.

It is usually thought that the full length of the Mahabharata has accreted over a long period. The Mahabharata itself (1.1.61) distinguishes a core portion of 24,000 verses, the Bharata proper, as opposed to additional secondary material, while the Ashvalayana Grhyasutra (3.4.4) makes a similar distinction. According to the Adi-parva of the Mahabharata (shlokas 81, 101-102), the text was originally 8,800 verses when it was composed by Vyasa and was known as the Jaya (Victory), which later became 24,000 verses in the Bharata recited by Vaisampayana, and finally over 90,000 verses in the Mahabharata recited by Ugrasrava Sauti.[5]

As with the field of Homeric studies, research on the Mahabharata has put an enormous effort into recognizing and dating various layers within the text. The state of the text has struck early 20th century Indologists as "chaotic" or "unordered".[6]

The earliest known references to the Mahabharata and its core Bharata date back to the Ashtadhyayi (sutra 6.2.38) of Pāṇini (fl. 4th century BC), and in the Ashvalayana Grhyasutra (3.4.4). This may suggest that the core 24,000 verses, known as the Bharata, as well as an early version of the extended Mahabharata, were composed by the 4th century BC. Parts of the Jaya's original 8,800 verses possibly may date back as far as the 9th-8th century BC.[2]

The Greek writer Dio Chrysostom (ca. 40-120) reported, "it is said that Homer's poetry is sung even in India, where they have translated it into their own speech and tongue. The result is that...the people of India...are not unacquainted with the sufferings of Priam, the laments and wailings of Andromache and Hecuba, and the valor of both Achilles and Hector: so remarkable has been the spell of one man's poetry!"[7] Despite the passage's evident face-value meaning—that the Iliad had been translated into Sanskrit—some scholars have supposed that the report reflects the existence of a Mahabharata at this date, whose episodes Dio or his sources syncretistically identify with the story of the Iliad. Christian Lassen, in his Indische Alterthumskunde, supposed that the reference is ultimately to Dhritarashtra's sorrows, the laments of Gandhari and Draupadi, and the valor of Arjuna and Suyodhana or Karna.[8] This interpretation, endorsed in such standard references as Albrecht Weber's History of Indian Literature, has often been repeated without specific reference to what Dio's text says.[9]

Later, the copper-plate inscription of the Maharaja Sharvanatha (533-534) from Khoh (Satna District, Madhya Pradesh) describes the Mahabharata as a "collection of 100,000 verses" (shatasahasri samhita). The redaction of this large body of text was carried out after formal principles, emphasizing the numbers 18[10] and 12. The addition of the latest parts may be dated by the absence of the Anushasana-parva from MS Spitzer, the oldest surviving Sanskrit philosophical manuscript dated to the first century, that contains among other things a list of the books in the Mahabharata. From this evidence, it is likely that the redaction into 18 books took place in the first century. An alternative division into 20 parvas appears to have co-existed for some time. The division into 100 sub-parvas (mentioned in Mbh. 1.2.70) is older, and most parvas are named after one of their constituent sub-parvas. The Harivamsa consists of the final two of the 100 sub-parvas, and was considered an appendix (khila) to the Mahabharata proper by the redactors of the 18 parvas.

The 18 parvas

The division into 18 parvas is as follows:

Parva title sub-parvas contents
1 Adi Parva (The Book of the Beginning) 1-19 How the Mahabharata came to be narrated by Sauti to the assembled rishis at Naimisharanya. The recital of the Mahabharata at the Sarpasatra of Janamejaya by Vaishampayana at Takṣaśilā. The history of the Bharata race is told in detail and the parva also traces history of the Bhrigu race. The birth and early life of the Kuru princes. (adi means first)
2 Sabha Parva (The Book of the Assembly Hall) 20-28 Maya Danava erects the palace and court (sabha), at Indraprastha. Life at the court, Yudhishthira's Rajasuya Yajna, the game of dice, and the eventual exile of the Pandavas.
3 Vana Parva also Aranyaka-parva, Aranya-parva (The Book of the Forest) 29-44 The twelve years of exile in the forest (aranya).
4 Virata Parva (The Book of Virata) 45-48 The year in incognito spent at the court of Virata.
5 Udyoga Parva (The Book of the Effort) 49-59 Preparations for war and efforts to bring about peace between the Kurus and the Pandavas which eventually fail (udyoga means effort or work).
6 Bhishma Parva (The Book of Bhishma) 60-64 The first part of the great battle, with Bhishma as commander for the Kauravas and his fall on the bed of arrows.
7 Drona Parva (The Book of Drona) 65-72 The battle continues, with Drona as commander. This is the major book of the war. Most of the great warriors on both sides are dead by the end of this book.
8 Karna Parva (The Book of Karna) 73 The battle again, with Karna as commander.
9 Shalya Parva (The Book of Shalya) 74-77 The last day of the battle, with Shalya as commander. Also told in detail is the pilgrimage of Balarama to the fords of the river Saraswati and the mace fight between Bheema and Duryodhana which ends the war.
10 Sauptika Parva (The Book of the Sleeping Warriors) 78-80 Ashvattama, Kripa and Kritavarma kill the remaining Pandava army in their sleep (sauptika). Only 7 warriors remain on the Pandava side and 3 on the Kaurava side.
11 Stri-parva (The Book of the Women) 81-85 Gandhari, Kunti and the women (stri) of the Kurus and Pandavas lament the dead.
12 Shanti-parva (The Book of Peace) 86-88 The crowning of Yudhisthira as king of Hastinapura, and instructions from Bhishma for the newly anointed king on society, economics and politics. This is the longest book of the Mahabharata (shanti means peace).
13 Anushasana-parva (The Book of the Instructions) 89-90 The final instructions (anushasana) from Bhishma.
14 Ashvamedhika-parva (The Book of the Horse Sacrifice)[11] 91-92 The royal ceremony of the Ashvamedha (Horse sacrifice) conducted by Yudhisthira. The world conquest by Arjuna. The Anugita is told by Krishna to Arjuna.
15 Ashramavasika-parva (The Book of the Hermitage) 93-95 The eventual deaths of Dhritarashtra, Gandhari and Kunti in a forest fire when they are living in a hermitage in the Himalayas. Vidura predeceases them and Sanjaya on Dhritarashtra's bidding goes to live in the higher Himalayas.
16 Mausala-parva (The Book of the Clubs) 96 The infighting between the Yadavas with maces (mausala) and the eventual destruction of the Yadavas.
17 Mahaprasthanika-parva (The Book of the Great Journey) 97 The great journey of Yudhisthira and his brothers across the whole country and finally their ascent of the great Himalayas where each Pandava falls except for Yudhisthira.
18 Svargarohana-parva (The Book of the Ascent to Heaven) 98 Yudhisthira's final test and the return of the Pandavas to the spiritual world (svarga).
khila Harivamsa-parva (The Book of the Genealogy of Hari) 99-100 Life of Krishna which is not covered in the 18 parvas of the Mahabharata.

The Adi-parva includes the snake sacrifice (sarpasattra) of Janamejaya, explaining its motivation, detailing why all snakes in existence were intended to be destroyed, and why in spite of this, there are still snakes in existence. This sarpasattra material was often considered an independent tale added to a version of the Mahabharata by "thematic attraction" (Minkowski 1991), and considered to have particularly close connection to Vedic (Brahmana) literature, in particular the Panchavimsha Brahmana which describes the Sarpasattra as originally performed by snakes, among which are snakes named Dhrtarashtra and Janamejaya, two main characters of the Mahabharata's sarpasattra, and Takshaka, the name of a snake also in the Mahabharata. The Shatapatha Brahmana gives an account of an Ashvamedha performed by Janamejaya Parikshita.

According to what one character says at Mbh. 1.1.50, there were three versions of the epic, beginning with Manu (1.1.27), Astika (1.3, sub-parva 5) or Vasu (1.57), respectively. These versions would correspond to the addition of one and then another 'frame' settings of dialogues. The Vasu version would omit the frame settings and begin with the account of the birth of Vyasa. The Astika version would add the Sarpasattra and Ashvamedha material from Brahmanical literature, introduce the name Mahabharata, and identify Vyasa as the work's author. The redactors of these additions were probably Pancharatrin scholars who according to Oberlies (1998) likely retained control over the text until its final redaction. Mention of the Huna in the Bhishma-parva however appears to imply that this parva may have been edited around the 4th century.

Historical context

Further information: Epic India
Map of "Bharatvarsha" (Kingdom of India) during the time of Mahabharata and Ramayana. (Title and location names are in English.)

The historicity of the Kurukshetra War is unclear. Inasmuch as it does have a historical precedent, it would best fit into the context of Iron Age India of the 9th century BC or so.[12]

Regardless of the historicity of the Kurukshetra War in particular, the general setting of the epic certainly does have a historical precedent in Iron Age (Vedic) India, where the Kuru kingdom was the center of political power during roughly 1200 to 800 BC.[13] A dynastic conflict of the period could have been the inspiration for the Jaya, the core on which the Mahabharata corpus was built, with a climactic battle eventually coming to be viewed as an epochal event.

Pauranic literature presents genealogical lists associated with the Mahabharata narrative. The evidence of the Puranas is of two kinds. Of the first kind, there is the direct statement that there were 1015 (or 1050) years between the birth of Parikshita (Arjuna's grandson) and the accession of Mahapadma Nanda, commonly dated to 382 B.C., which would yield an estimate of about 1400 B.C. for the Bharata battle.[14] However, this would imply improbably long reigns on average for the kings listed in the genealogies.[15] Of the second kind are analyses of parallel genealogies in the Puranas between the times of Adhisimakrishna (Parikshita's great-grandson) and Mahapadma Nanda. Pargiter accordingly estimated 26 generations by averaging 10 different dynastic lists and, assuming 18 years for the average duration of a reign, arrived at an estimate of 850 B.C. for Adhisimakrishna, and thus approximately 950 B.C. for the Bharata battle.[16]

B. B. Lal used the same approach with a more conservative assumption of the average reign to estimate a date of 836 B.C., and correlated this with archaeological evidence from Painted Grey Ware sites, the association being strong between PGW artifacts and places mentioned in the epic.[17]

Attempts to date the events using methods of archaeoastronomy have produced, depending on which passages are chosen and how they are interpreted, estimates ranging from the late 4th to the mid 2nd millennium B.C.[18] The late 4th millennium date has a precedent in the calculation of the Kaliyuga epoch, based on planetary conjunctions, by Aryabhata (6th century). His date of February 18th 3102 B.C. has become widespread in Indian tradition (for example, the Aihole inscription of Pulikeshi II, dated to Saka 556 = 634 A.D., claims that 3735 years have elapsed since the Bharata battle.[19]) Another traditional school of astronomers and historians, represented by Vriddha-Garga, Varahamihira (author of the Brhatsamhita) and Kalhana (author of the Rajatarangini), place the Bharata war 653 years after the Kaliyuga epoch, corresponding to 2449 B.C.[20]

Synopsis

The core story of the work is that of a dynastic struggle for the throne of Hastinapura, the kingdom ruled by the Kuru clan. The two collateral branches of the family that participate in the struggle are the Kaurava and the Pandava. Although the Kaurava is the senior branch of the family, Duryodhana, the eldest Kaurava, is younger than Yudhisthira, the eldest Pandava. Both Duryodhana and Yudhisthira claim to the first in line to inherit the throne.

The struggle culminates in the great battle of Kurukshetra, in which the Pandavas are ultimately victorious. The battle produces complex conflicts of kinship and friendship, instances of family loyalty and duty taking precedence over what is right, as well as the converse.

The Mahabharata itself ends with the death of Krishna, and the subsequent end of his dynasty, and ascent of the Pandava brothers to heaven. It also marks the beginning of the Hindu age of Kali (Kali Yuga), the fourth and final age of mankind, where the great values and noble ideas have crumbled, and man is heading toward the complete dissolution of right action, morality and virtue.

The Older generations

Janamejaya's ancestor Shantanu, the king of Hastinapura has a short-lived marriage with the goddess Ganga and has a son, Devavrata (later to be called Bhishma), who becomes the heir apparent.

Many years later, when the king goes hunting, he sees Satyavati, the daughter of a fisherman and asks her father for her hand. Her father refuses to consent to the marriage unless Shantanu promises to make any future son of Satyavati the king upon his death. To solve the king's dilemma, Devavrata agrees not to take the throne. As the fisherman is not sure about the prince's children honouring the promise, Devavrata also takes a vow of lifelong celibacy to guarantee his father's promise. Shantanu has two sons by Satyavati, Chitrangada and Vichitravirya. Upon Shantanu's death, Chitrangada becomes king. He lived a very short uneventful life and dies. Vichitravirya, the younger son, rules Hastinapura. In order to arrange the marriage of the young Vichitravirya, Bhishma goes to Kāśī for a swayamvara of the three princesses Amba, Ambika and Ambalika. He abducts them on account of his strength, rather than their will. Ambika and Ambalika consent to be married to Vichtravirya. Amba informs Bhishma she wished to marry Shalvaraj (king of Shalva) whom Bhishma defeated at their swayamvar. Bhishma lets her leave but Shalvaraj refuses to marry her, smarthing at his humiliation under Bhishma. Amba then returns to marry Vichtravirya but he refuses. Finally, she asks Bhishma to marry her but he proclaims he cannot marry her because of his vow of celibacy. Amba then becomes enraged and becomes Bhishma's bitter enemy, holding him responsible for her plight.

The Pandava and Kaurava princes

When Vichitravirya dies young without any heirs, Satyavati asks her first son Vyasa to father children on the widows. The first queen Ambika shuts her eyes during sexual intercourse and her son Dhritarashtra is born blind. Ambalika turns pale and bloodless, and her son Pandu is born pale (the term Pandu may also mean 'jaundiced' [1]). Vyasa fathers a third son Vidura, by a serving maid who does not fear him and he turns to be intelligent.

Dhritarashtra marries Gandhari, a princess from Gandhara, who blindfolds herself when she finds she has been married to a blind man. Pandu takes the throne because of Dhritarashtra's blindness. Pandu marries twice, to Kunti and Madri. Pandu is however cursed by sage Kindama that if he engages in a sexual act, he will die. He then retires to the forest along with his two wives, and his brother rules thereafter, despite his blindness.

Pandu's older queen Kunti however, asks the gods Dharma, Vayu, and Indra for sons, by using a boon granted by Durvasa. She gives birth to three sons Yudhishtira, Bhima, and Arjuna through these gods. Kunti shares her boon with the younger queen Madri, who bears the twins Nakula and Sahadeva through the Ashwini twins. However Pandu and Madri, indulge in sex and Pandu dies. Madri dies on his funeral pyre out of remorse. Kunti raises the five brothers, who are from then usually referred to as the Pandava brothers.

Dhritarashtra has a hundred sons through Gandhari, all born after the birth of Yudhishtira. These are the Kaurava brothers, the eldest being Duryodhana, and the second Dushasana. The rivalry and enmity between them and the Pandava brothers, from their youth and into manhood leads to the Kurushetra war.

Lākṣagṛha (The House of Lac)

Duryodhana plots to get rid of the Pandavas. He has a palace built of flammable materials (mostly Lac), and arranges for them to stay there, with the intention of setting it alight. However, the Pandavas are warned by their uncle, Vidura, who sends them a miner to dig a tunnel. They are able to escape to safety and go into hiding, but after leaving others behind, whose bodies are mistaken for them. The Pandavas and Kunti go into hiding.

Marriage to Draupadi

During the course of their hiding the Pandavas learn of a swayamvara which is taking place for the hand of the Pāñcāla princess Draupadī. The Pandavas enter the competition in disguise as Brahmins. The task is to string a mighty steel bow and shoot a target on the ceiling, which is the eye of a moving artificial fish, while looking at its reflection in oil below. Most of the princes fail, many being unable to lift the bow. Arjuna succeeds however. The Pandavas return home and inform their mother that Arjuna has won a competition and to look at what they have brought back. Without looking, Kunti asks them to share whatever it is Arjuna has won among themselves. Thus Draupadi ends up being the wife of all five brothers.

Indraprastha

After the wedding, the Pandava brothers are invited back to Hastinapura. The Kuru family elders and relatives negotiate and broker a split of the kingdom, with the Pandavas obtaining a new territory. Yudhishtira has a new capital built for this territory at Indraprastha. Neither the Pandava nor Kaurava sides are happy with the arrangement however.

Shortly after this, Arjuna kidnaps and then marries Krishna's sister, Subhadra. Yudhishtira wishes to establish his position as king; he seeks Krishna's advice. Krishna advises him, and after due preparation and the elimination of some opposition, Yudhishthira carries out the rājasūya yagna ceremony; he is thus recognised as pre-eminent among kings.

The Pandavas have a new palace built for them, by Maya the Danava. They invite their Kaurava cousins to Indraprastha. Duryodhana walks round the palace, and mistakes a glossy floor for water, and will not step in. After being told of his error, he then sees a pond, and assumes it is not water and falls in. Draupadi laughs at him, and he is humiliated.

The dice game

Shakuni, Duryodhana's uncle, now arranges a dice game, playing against Yudhishtira with loaded dice. Yudhishtira loses all his wealth, then his kingdom. He then even gambles his brothers, himself, and finally his wife into servitude. The jubilant Kauravas insult the Pandavas in their helpless state and even try to disrobe Draupadi in front of the entire court, but her honour is saved by Krishna who miraculously creates lengths of cloth to replace the ones being removed.

Dhritarashtra, Bhishma, and the other elders are aghast at the situation, but Duryodhana is adamant that there is no place for two crown princes in Hastinapura. Against his wishes Dhritarashtra orders for another dice game. The Pandavas are required to go into exile for 12 years, and in the 13th year must remain hidden. If discovered by the Kauravas, they will be forced into exile for another 12 years.

Exile and return

The Pandavas spend thirteen years in exile; many adventures occur during this time. They also prepare alliances for a possible future conflict. They spend their final year in disguise in the court of Virata, and are discovered at or after the end of the year.

At the end of their exile, they try to negotiate a return to Indraprastha. However, this fails, as Duryodhana objects that they were discovered while in hiding, and that no return of their kingdom was agreed. War becomes inevitable.

The battle at Kurukshetra

Main article: Kurukshetra war
Bhishma on his death-bed of arrows with the Pandavas and Krishna - Folio from the Razmnama(1761 - 1763), Persian translation of the Mahabharata, commissioned by Mughal emperor Akbar. The Pandavas are dressed in Islamic armour and robes.

The two sides summon vast armies to their help, and line up at Kurukshetra for a war. The Kingdoms of Panchala, Dwaraka, Kasi, Kekaya, Magadha, Matsya, Chedi, Pandya and the Yadus of Mathura and some other clans like the Parama Kambojas were allied with the Pandavas. The allies of the Kauravas included the kings of Pragjyotisha, Anga, Kekaya, Sindhudesa (including Sindhus, Sauviras and Sivis), Mahishmati, Avanti in Madhyadesa, Madra, Gandhara, Bahlikas, Kambojas and many others. Prior to war being declared, Balarama, had expressed his unhappiness at the developing conflict, and left to go on pilgrimage, thus he does not take part in the battle itself. Krishna takes part in a non-combatant role, as charioteer for Arjuna.

Before the battle, Arjuna, seeing himself facing grand-fatherBhishma and his teacher Drona on the other side, has doubts about the battle and he fails to lift his Gandiva bow. Krishna wakes him up to his call of duty in the famous Bhagavad Gita section of the epic.

Though initially sticking to chivalrous notions of warfare, both sides soon adopt dishonourable tactics. At the end of the 18-day battle, only the Pandavas, Satyaki, Kripa, Ashwathama, Kritavarma, Yuyutsu and Krishna survive.

The end of the Pandavas

After "seeing" the carnage, Gandhari who had lost all her sons, curses Krishna to be a witness to a similar annihilation of his family, for though divine and capable of stopping the war, he had not done so. Krishna accepts the curse, which bears fruit 36 years later.

The Pandavas who had ruled their kingdom meanwhile, decide to renounce everything. Clad in skins and rags they retire to the Himalaya and climb towards heaven in their bodily form. A stray dog travels with them. One by one the brothers and Draupadi fall on their way. As each one stumbles, Yudhishitra gives the rest the reason for their fall (Draupadi was partial to Arjuna, Nakula and Sahadeva were vain and proud of their looks, Bhima and Arjuna were proud of their strength and archery skills, respectively). Only the virtuous Yudhisthira who had tried everything to prevent the carnage and the dog remain. The dog reveals himself to be the god Yama (also known as Yama Dharmaraja), and then takes him to the underworld where he sees his siblings and wife. After explaining the nature of the test, Dharma takes Yudhishtira back to heaven and explains that it was necessary to expose him to the underworld for the one lie he had said during his entire life. Dharma then assures him that his siblings and wife would join him in heaven after they had been exposed to the underworld for measures of time according to their vices.

Arjuna's grandson Parikshita rules after them and dies bitten by a snake. His furious son, Janamejaya, decides to perform a snake sacrifice (sarpasttra) in order to destroy the snakes. It is at this sacrifice that the tale of his ancestors is narrated to him.

Versions, translations, and derivative works

Many regional versions of the work developed over time, mostly differing only in minor details, or with verses or subsidiary stories being added. These include some versions from outside the Indian subcontinent, such as the Kakawin Bharatayuddha from Java.

Critical Edition

Between 1919 and 1966, scholars at the Bhandarkar Oriental Research Institute, Pune, compared the various manuscripts of the epic from India and abroad and produced the Critical Edition of the Mahabharata, on 13,000 pages in 19 volumes, followed by the Harivamsha in another two volumes and six index volumes. This is the text that is usually used in current Mahabharata studies for reference.[22] This work is sometimes called the 'Pune' or 'Poona' edition of the Mahabharata.

Modern interpretations

Krishna as depicted in Yakshagana from Karnataka which is based largely on stories of Mahabharata

The eminent Hindi poet, also hailed as Rashtrakavi Ramdhari Singh 'Dinkar' has written epic-poetry on various themes of Mahabharata like Kurukshetra, Rashmirathi and many others which are known for their elegance and musical rhythm.

The Kannada novelist S.L. Bhyrappa wrote a novel in Kannada (now translated to most Indian languages and English) titled Parva, giving a new interpretation to the story of Mahabharata. He tried to understand the social and ethical practices in these regions and correlate them with the story of Mahabharata.

In the late 1980s, the Mahabharata TV series[23] was televised and shown on India's national television (Doordarshan). The series was written by Dr. Rahi Masoom Reza and directed by B. R. Chopra and his son Ravi Chopra. The concept was by Pt. Narendra Sharma.

Many film versions of the epic exist, dating from 1920..[24]

In the West, a well known presentation of the epic is Peter Brook's nine hour play premiered in Avignon in 1985 and its five hour movie version The Mahabharata (1989).[25]

Among literary reinterpretations of the Mahabharata the most famous is arguably Sashi Tharoor's major work entitled "The Great Indian Novel", an involved literary, philosophical, and political novel which superimposes the major moments of post-Independence India in the 20th century onto the driving events of the Mahabharata epic. An acclaimed book, "The Great Indian Novel" also contemporized well-known characters of the epic into equally well-known politicians of the modern era (e.g. Indira Gandhi as the villainous Duryodhana).

Mahabharata was also reinterpreted by Shyam Benegal in Kalyug. Kalyug is a modern-day replaying of the Mahabharata, with the Pandava industrial family being locked in a titanic battle with their Kaurava rivals. But the times are different from the original Mahabharat's, and external forces impinge on feudal values causing disconcerting results.[26]

Western interpretations of the Mahabharata include William Buck's Mahabharata and Elizabeth Seeger's Five Sons of King Pandu.

The Divine Comedy

Divine Comedy


Dante shown holding a copy of the Divine Comedy, next to the entrance to Hell, the seven terraces of Mount Purgatory and the city of Florence, with the spheres of Heaven above, in Michelino's fresco.

The Divine Comedy (Italian: Commedia, later christened "Divina" by Giovanni Boccaccio), written by Dante Alighieri between 1308 and his death in 1321, is widely considered the central epic poem of Italian literature, and is seen as one of the greatest works of world literature.[1] The poem's imaginative and allegorical vision of the Christian afterlife is a culmination of the medieval world-view as it had developed in the Western Church. It helped establish the Tuscan dialect in which it is written as the Italian standard.

Structure and story

Gustave Doré's engravings illustrated the Divine ComedyInferno. (1861–1868); here Dante is lost in Canto 1 of the

The Divine Comedy is composed of over 14,000 lines that are divided into three canticas (Ital. pl. cantiche) — Inferno (Hell), Purgatorio (Purgatory), and Paradiso (Paradise) — each consisting of 33 cantos (Ital. pl. canti). An initial canto serves as an introduction to the poem and is generally not considered to be part of the first cantica, bringing the total number of cantos to 100. The number 3 is prominent in the work, represented here by the length of each cantica. The verse scheme used, terza rima, is hendecasyllabic (lines of eleven syllables), with the lines composing tercets according to the rhyme scheme aba, bcb, cdc, ded, ....

Albert Ritter sketched the Comedy's geography from Dante's Cantos: Hell's entrance is near Florence with the circles descending to Earth's centre; sketch 5 reflects Canto 34's inversion as Dante passes down, and thereby up to Mount Purgatory's shores in the southern hemisphere, where he passes to the first sphere of Heaven at the top.

The poem is written in the first person, and tells of Dante's journey through the three realms of the dead, lasting during the Easter Triduum in the spring of 1300. The Roman poet Virgil guides him through Hell and Purgatory; Beatrice, Dante's ideal woman, guides him through Heaven. Beatrice was a Florentine woman whom he had met in childhood and admired from afar in the mode of the then-fashionable courtly love tradition which is highlighted in Dante's earlier work La Vita Nuova.

In Northern Italy's political struggle between Guelphs and Ghibellines, Dante was part of the Guelphs, who in general favored the Papacy over the Holy Roman Emperor. Florence's Guelphs split into factions around 1300: the White Guelphs, who opposed secular rule by Pope Boniface VIII and who wished to preserve Florence's independence, and the Black Guelphs, who favored the Pope's control of Florence. Dante was among the White Guelphs who were exiled in 1302 by the Lord-Mayor Cante de' Gabrielli di Gubbio, after troops under Charles of Valois entered the city, at the request of Boniface and in alliance with the Blacks. The Pope said if he had returned he would be burned at the stake. This exile, which lasted the rest of Dante's life, shows its influence in many parts of the Comedy, from prophecies of Dante's exile to Dante's views of politics to the eternal damnation of some of his opponents.

In Hell and Purgatory, Dante shares in the sin and the penitence respectively. The last word in each of the three parts of the Divine Comedy is "stars."

Inferno

The poem begins on the night before Good Friday in the year 1300, "halfway along our life's path" (Nel mezzo del cammin di nostra vita), and so opens in medias res. Dante is thirty-five years old, half of the biblical life expectancy of 70 (Psalm 90:10), lost in a dark wood (perhaps, allegorically, contemplating suicide—as "wood" is figured in Canto XIII, and the mention of suicide is made in Canto I of Purgatorio with "This man has not yet seen his last evening; But, through his madness, was so close to it, That there was hardly time to turn about" implying that when Virgil came to him he was on the verge of suicide or morally passing the point of no return), assailed by beasts (a lion, a leopard, and a she-wolf—allegorical depictions of temptations towards sin) he cannot evade, and unable to find the "straight way" (diritta via) - also translatable as "right way" - to salvation (symbolized by the sun behind the mountain). Conscious that he is ruining himself and that he is falling into a "deep place" (basso loco) where the sun is silent ('l sol tace), Dante is at last rescued by Virgil, and the two of them begin their journey to the underworld. Each sin's punishment in Inferno is a contrapasso, a symbolic instance of poetic justice; for example, fortune-tellers have to walk forwards with their heads on backwards, unable to see what is ahead, because they tried to do so in life. Allegorically, the Inferno represents the Christian soul seeing sin for what it really is.

The Barque of Dante by Eugène Delacroix.

Dante passes through the gate of hell, which bears an inscription, the ninth (and final) line of which is the famous phrase "Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate", or "Abandon all hope, ye who enter here"[3] Before entering Hell completely, Dante and his guide see the Opportunists, souls of people who in life did nothing, neither for good nor evil (among these Dante recognizes either Pope Celestine V or Pontius Pilate; the text is ambiguous). Mixed with them are outcasts who took no side in the Rebellion of Angels. These souls are neither in Hell nor out of it, but reside on the shores of the Acheron, their punishment to eternally pursue a banner while pursued by wasps and hornets that continually sting them while maggots and other such insects drink their blood and tears. This symbolizes the sting of their conscience and the repugnance of sin.

Then Dante and Virgil reach the ferry that will take them across the river Acheron and to Hell. The ferry is piloted by Charon, who does not want to let Dante enter, for he is a living being. Virgil forces Charon to take him by means of another famous line Vuolsi così colà ove si puote (which translates to So it is wanted there where the power lies, referring to the fact that Dante is on his journey on divine grounds), but their passage across is undescribed since Dante faints and does not awake until he is on the other side.

The Circles of Hell

Virgil guides Dante through the nine circles of Hell. The circles are concentric, representing a gradual increase in wickedness, and culminating at the center of the earth, where Satan is held in bondage. Each circle's sinners are punished in a fashion fitting their crimes: each sinner is afflicted for all of eternity by the chief sin he committed. People who sinned but prayed for forgiveness before their deaths are found in Purgatory – where they labor to be free of their sins – not in Hell. Those in Hell are people who tried to justify their sins and are unrepentant. Furthermore, those in Hell have knowledge of the past and future, but not of the present. This is a joke on them in Dante's mind because after the Final Judgment, time ends; those in Hell would then know nothing. The nine circles are:

First Circle (Limbo)

Here reside the unbaptized and the virtuous pagans, who, though not sinful, did not accept Christ. They are not punished in an active sense, but rather grieve only their separation from God, without hope of reconciliation. The chief irony in this circle is that Limbo shares many characteristics with the Elysian Fields; thus the guiltless damned are punished by living in a deficient form of Heaven. Without baptism ("the portal of faith," Canto IV, l.36) they lacked the hope for something greater than rational minds can conceive. Limbo includes green fields and a castle, the dwelling place of the wisest men of antiquity, including Virgil himself, as well as the Islamic philosophers Averroes and Avicenna. In the castle Dante meets the poets Homer, Horace, Ovid, and Lucan and the philosophers Socrates and Aristotle. Interestingly, he also sees Saladin in Limbo (Canto IV). Dante implies that all virtuous pagans find themselves here, although he later encounters two in heaven and one (Cato of Utica) in Purgatory.

Beyond the first circle, all of those condemned for active, deliberately willed sin are judged by Minos, who sentences each soul to one of the lower eight circles by wrapping his tail around himself a corresponding number of times. The lower circles are structured according to the classical (Aristotelian) conception of virtue and vice, so that they are grouped into the sins of incontinence, violence, and fraud (which for many commentators are represented by the leopard, lion, and she-wolf[4]). The sins of incontinence — weakness in controlling one's desires and natural urges — are the mildest among them, and, correspondingly, appear first:

Gustave Doré, from his illustrations to the Divine Comedy (1857): Dante faints at the pitifulness of Francesca da Rimini's plight, while the hurricane of souls that she and her lover are trapped in surround the scene.

Second Circle

Those overcome by lust are punished in this circle. They are the first ones to be truly punished in Hell. These souls are blown about to and fro by a violent storm, without hope of rest. This symbolizes the power of lust to blow one about needlessly and aimlessly. Dante is informed by Francesca da Rimini of how she and her husband's brother Paolo committed adultery and died a violent death at the hands of her husband (Canto V).

Third Circle

Cerberus guards the gluttons, forced to lie in a vile slush made by freezing rain, black snow, and hail. This symbolizes the garbage that the gluttons made of their lives on earth, slavering over food. Dante converses with a Florentine contemporary identified as Ciacco ("Hog" — probably a nickname) regarding strife in Florence and the fate of prominent Florentines (Canto VI).

Fourth Circle

Those whose attitude toward material goods deviated from the desired mean are punished in this circle. They include the avaricious or miserly, who hoarded possessions, and the prodigal, who squandered them. Guarded by Plutus, the miserly group pushes great rocks towards the center of the circle; the wasters must take the rocks back to their own side of the circle (Canto VII). This is an antithetical punishment; the sinners must do the opposite of the actions they carried out in life. (In Gustave Doré's illustrations for this scene, the damned push huge money bags.)

The Stygian Lake, with the Ireful Sinners Fighting
William Blake

Fifth Circle

In the swamp-like water of the river Styx, the wrathful fight each other on the surface, and the sullen or slothful lie gurgling beneath the water. Phlegyas reluctantly transports Dante and Virgil across the Styx in his skiff. On the way they are accosted by Filippo Argenti, a Black Guelph from a prominent family (Cantos VII and VIII).

The lower parts of hell are contained within the walls of the city of Dis, which is itself surrounded by the Stygian marsh. Punished within Dis are active (rather than passive) sins. The walls of Dis are guarded by fallen angels. Virgil is unable to convince them to let Dante and him enter, and the Furies and Medusa threaten Dante. An angel sent from Heaven secures entry for the poets (Cantos VIII and IX).

Lower Hell, inside the walls of Dis, in an illustration by Stradanus. There is a drop from the sixth circle to the three rings of the seventh circle, then again to the ten rings of the eighth circle, and, at the bottom, to the icy ninth circle.

Sixth Circle

Heretics are trapped in flaming tombs. Dante holds discourse with a pair of Florentines in one of the tombs: Farinata degli Uberti, a Ghibelline; and Cavalcante de' Cavalcanti, a Guelph who was the father of Dante's friend and fellow poet Guido Cavalcanti (Cantos X and XI). The followers of Epicurus are also located here (Canto X).

Seventh Circle

This circle houses the violent. Its entry is guarded by the Minotaur, and it is divided into three rings:

  • Outer ring, housing the violent against people and property, who are immersed in Phlegethon, a river of boiling blood, to a level commensurate with their sins. The Centaurs, commanded by Chiron, patrol the ring, firing arrows into those trying to escape. The centaur Nessus guides the poets along Phlegethon and across a ford in the river (Canto XII). This passage may have been influenced by the early medieval Visio Karoli Grossi.[5]
  • Middle ring: In this ring are the suicides, who are transformed into gnarled thorny bushes and trees. They are torn at by the Harpies. Unique among the dead, the suicides will not be bodily resurrected after the final judgment, having given their bodies away through suicide. Instead they will maintain their bushy form, with their own corpses hanging from the limbs. Dante breaks a twig off one of the bushes and hears the tale of Pier delle Vigne, who committed suicide after falling out of favor with Emperor Frederick II. The other residents of this ring are the profligates, who destroyed their lives by destroying the means by which life is sustained (i.e. money and property). They are perpetually chased by ferocious dogs through the thorny undergrowth. (Canto XIII) The trees are a metaphor; in life the only way of the relief of suffering was through pain (i.e. suicide) and in Hell, the only form of relief of the suffering is through pain (breaking of the limbs to bleed).
  • Inner ring: The violent against God (blasphemers), the violent against nature (sodomites), and the violent against order (usurers), all reside in a desert of flaming sand with fiery flakes raining from the sky. The blasphemers lie on the sand, the usurers sit, and the sodomites wander about in groups. Dante converses with two Florentine sodomites from different groups. One of them is Dante's mentor, Brunetto Latini. Dante is very surprised and touched by this encounter and shows Brunetto great respect for what he has taught him. The other is Iacopo Rusticucci, a politician. (Cantos XIV through XVI) Those punished here for usury include Florentines Catello di Rosso Gianfigliazzi, Ciappo Ubriachi, and Giovanni di Buiamonte, and Paduans Reginaldo degli Scrovegni and Vitaliano di Iacopo Vitaliani.

Eighth Circle
Dante's guide rebuffs Malacoda and his fiends between bolgie five and six in the Eighth Circle of Hell, Inferno, Canto 21.
Dante climbs the flinty steps in bolgia seven in the Eighth Circle of Hell, Inferno, Canto 26.
The falsifiers, who thrive in a diseased society, are now themselves diseased, Inferno, Canto 30.

The last two circles of Hell punish sins that involve conscious fraud or treachery. The circles can be reached only by descending a vast cliff, which Dante and Virgil do on the back of Geryon, a winged monster represented by Dante as having the face of an honest man and a body that ends in a scorpion-like stinger (Canto XVII).

The fraudulent—those guilty of deliberate, knowing evil—are located in a circle named Malebolge ("Evil Pockets"), divided into ten bolgie, or ditches of stone, with bridges spanning the ditches:

  • Bolgia 1: Panderers (pimps) and seducers march in separate lines in opposite directions, whipped by demons. Just as they misled others in life, they are driven to march by demons for all eternity. In the group of panderers the poets notice Venedico Caccianemico, who sold his own sister to the Marchese d'Este, and in the group of seducers Virgil points out Jason (Canto XVIII).
  • Bolgia 2: Flatterers are steeped in human excrement. This is because their flatteries on earth were nothing but "a load of excrement" (Canto XVIII).
  • Bolgia 3: Those who committed simony are placed head-first in holes in the rock, with flames burning on the soles of their feet (resembling an inverted baptism). One of them, Pope Nicholas III, denounces as simonists two of his successors, Pope Boniface VIII and Pope Clement V (Canto XIX).
  • Bolgia 4: Sorcerers and false prophets have their heads twisted around on their bodies backward. In addition, they cry so many tears that they cannot see. This is symbolic because these people tried to see into the future by forbidden means (and possibly retribution for the delusions they concocted that probably led their followers to their own perils); thus in Hell they can only see what is behind them and cannot see forward (Canto XX).
  • Bolgia 5: Corrupt politicians (barrators) are immersed in a lake of boiling pitch, which represents the sticky fingers and dark secrets of their corrupt deals. They are guarded by devils called the Malebranche ("Evil Claws"). Their leader, Malacoda ("Evil Tail"), assigns a troop to escort Virgil and Dante to the next bridge. The troop hook and torment one of the sinners (identified by early commentators as Ciampolo), who names some Italian grafters and then tricks the Malebranche in order to escape back into the pitch. (Cantos XXI through XXIII)
  • Bolgia 6: The bridge over this bolgia is broken: the poets climb down into it and find the Hypocrites listlessly walking along wearing gilded lead cloaks. Dante speaks with Catalano and Loderingo, members of the Jovial Friars. It is also ironic in this canto that while in the company of hypocrites, the poets also discover that the guardians of the fraudulent (the malebranche) are hypocrites themselves, as they find that they have lied to them, giving false directions, when at the same time they are punishing liars for similar sins. (Canto XXIII)
  • Bolgia 7: Thieves, guarded by the centaur (as Dante describes him) Cacus, are pursued and bitten by snakes and lizards. The snake bites make them undergo various transformations, with some resurrected after being turned to ashes, some mutating into new creatures, and still others exchanging natures with the reptiles, becoming lizards themselves that chase the other thieves in turn. Just as the thieves stole other people's substance in life, and because thievery is reptilian in its secrecy, the thieves' substance is eaten away by reptiles and their bodies are constantly stolen by other thieves. (Cantos XXIV and XXV)
  • Bolgia 8: Fraudulent advisors are encased in individual flames. Dante includes Ulysses and Diomedes together here for their role in the Trojan War. Ulysses tells the tale of his fatal final voyage (an invention of Dante's), where he left his home and family to sail to the end of the Earth. He equated life as a pursuit of knowledge that humanity can attain through effort, and in his search God sank his ship outside of Mount Purgatory. This symbolizes the inability of the individual to carve out one's own salvation. Instead, one must be totally subservient to the will of God and realize the inability of one to be a God unto oneself. Guido da Montefeltro recounts how his advice to Pope Boniface VIII resulted in his damnation, despite Boniface's promise of absolution. (Cantos XXVI and XXVII)
  • Bolgia 9: A sword-wielding demon hacks at the sowers of discord. As they make their rounds the wounds heal, only to have the demon tear apart their bodies again. "See how I rend myself! How mutilated, see, is Mahomet; In front of me doth Ali weeping go, Cleft in the face from forelock unto chin; And all the others whom thou here beholdest, Disseminators of scandal and of schism. While living were, and therefore are cleft thus." Muhammad tells Dante to warn the schismatic and heretic Fra Dolcino (Cantos XXVIII and XXIX). Dante writes of Muhammad as a schismatic,[6][7] apparently viewing Islam as an off-shoot from Christianity, and similarly Dante seems to condemn Ali for schism between Sunni and Shiite.
  • Bolgia 10: Here various sorts of falsifiers (alchemists, counterfeiters, perjurers, and impersonators), who are a disease on society, are themselves afflicted with different types of diseases (Cantos XXIX and XXX). Potiphar's wife is briefly mentioned here for her false accusation of Joseph. In the notes on her translation, Dorothy L. Sayers remarks that Malebolge "began with the sale of the sexual relationship, and went on to the sale of Church and State; now, the very money is itself corrupted, every affirmation has become perjury, and every identity a lie; no medium of exchange remains."[8]

Ninth Circle
See also: Ugolino and Dante
Dante speaks to the traitors in the ice, Inferno, Canto 32.

The Ninth Circle is ringed by classical and Biblical giants. The giants are standing either on, or on a ledge above, the ninth circle of Hell, and are visible from the waist up at the ninth circle of the Malebolge. The giant Antaeus lowers Dante and Virgil into the pit that forms the ninth circle of Hell. (Canto XXXI) Traitors, distinguished from the "merely" fraudulent in that their acts involve betraying one in a special relationship to the betrayer, are frozen in a lake of ice known as Cocytus. Each group of traitors is encased in ice to a different depth, ranging from only the waist down to complete immersion. The circle is divided into four concentric zones:

  • Round 1: Caïna, named for Cain, is home to traitors to their kindred. The souls here are immersed in the ice up to their necks. (Canto XXXII)
  • Round 2: Antenora is named for Antenor of Troy, who according to medieval tradition betrayed his city to the Greeks. Traitors to political entities, such as party, city, or country, are located here. Count Ugolino pauses from gnawing on the head of his rival Archbishop Ruggieri to describe how Ruggieri imprisoned and starved him and his children. The souls here are immersed at almost the same level as those in Caïna, except they are unable to bend their necks. (Cantos XXXII and XXXIII)
  • Round 3: Ptolomæa is probably named for Ptolemy, the captain of Jericho, who invited Simon Maccabaeus and his sons to a banquet and then killed them. Traitors to their guests are punished here. Fra Alberigo explains that sometimes a soul falls here before the time that Atropos (the Fate who cuts the thread of life) should send it. Their bodies on Earth are immediately possessed by a fiend. The souls here are immersed so much that only half of their faces are visible. As they cry, their tears freeze and seal their eyes shut–they are denied even the comfort of tears. (Canto XXXIII)
  • Round 4: Judecca, named for Judas the Iscariot, Biblical betrayer of Christ, is for traitors to their lords and benefactors. All of the sinners punished within are completely encapsulated in ice, distorted to all conceivable positions.
Satan is trapped in the frozen central zone in the Ninth Circle of Hell, Inferno, Canto 34.

Dante and Virgil, with no one to talk to, quickly move on to the center of hell. Condemned to the very center of hell for committing the ultimate sin (treachery against God) is Satan, who has three faces, one red, one black, and one a pale yellow, each having a mouth that chews on a prominent traitor. Satan himself is represented as a giant, terrifying beast, weeping tears from his six eyes, which mix with the traitors' blood sickeningly. He is waist deep in ice, and beats his six wings as if trying to escape, but the icy wind that emanates only further ensures his imprisonment (as well as that of the others in the ring). The sinners in the mouths of Satan are Brutus and Cassius in the left and right mouths, respectively. They were involved in the assassination of Julius Caesar—an act which, to Dante, represented the destruction of a unified Italy. In the central, most vicious mouth is Judas Iscariot—the namesake of this zone and the betrayer of Jesus. Judas is being administered the most horrifying torture of the three traitors, his head in the mouth of Lucifer, and his back being forever skinned by the claws of Lucifer. (Canto XXXIV) What is seen here is a perverted trinity. Satan is impotent, ignorant, and evil while God can be attributed as the opposite: all powerful, all knowing, and good. The two poets escape by climbing down the ragged fur of Lucifer, passing through the center of the earth, emerging in the other hemisphere just before dawn on Easter Sunday beneath a sky studded with stars.

Purgatorio

Dante gazes at Mount Purgatory in an allegorical portrait by Agnolo Bronzino, painted circa 1530.
Plan of Mount Purgatory. As with Paradise, the structure is of the form 2+7+1=9+1=10, with one of the ten regions different in nature from the other nine.

Having survived the depths of Hell, Dante and Virgil ascend out of the undergloom, to the Mountain of Purgatory on the far side of the world (in Dante's time, it was believed that Hell existed underneath Jerusalem). The Mountain is on an island, the only land in the Southern Hemisphere, created with earth taken from the excavation of hell. At the shores of Purgatory, Dante and Virgil are attracted by a musical performance by Casella, but are reprimanded by Cato, a pagan who has been placed by God as the general guardian of the approach to the mountain. The text gives no indication whether or not Cato's soul is destined for heaven: his symbolic significance has been much debated. (Cantos I and II).

Allegorically, the Purgatorio represents the Christian life. Christian souls arrive escorted by an angel, singing in exitu Israel de Aegypto. In his Letter to Cangrande, Dante explains that this reference to Israel leaving Egypt refers both to the redemption of Christ and to "the conversion of the soul from the sorrow and misery of sin to the state of grace."[9] Appropriately, therefore, it is Easter Sunday when Dante and Virgil arrive.

The Purgatorio is notable for demonstrating the medieval knowledge of a spherical Earth. During the poem, Dante discusses the different stars visible in the southern hemisphere, the altered position of the sun, and the various timezones of the Earth. At this stage it is, Dante says, sunset at Jerusalem, midnight on the River Ganges, and sunrise in Purgatory.

Dante starts the ascent of Mount Purgatory at sunrise. On the lower slopes (designated as "ante-Purgatory" by commentators) Dante meets first a group of excommunicates, detained for a period thirty times as long as their period of contumacy. Ascending higher, he encounters those too lazy to repent until shortly before death, and those who suffered violent deaths (often due to leading extremely sinful lives). These souls will be admitted to Purgatory thanks to their genuine repentance, but must wait outside for an amount of time equal to their lives on earth (Cantos III through VI). Finally, Dante is shown a beautiful valley where he sees the lately deceased monarchs of the great nations of Europe, and a number of other persons whose devotion to public and private duties hampered their faith (Cantos VII and VIII). Dante's beautiful description of evening in this valley (Canto VIII) was the inspiration for a similar passage in Byron's Don Juan.[10] From this valley Dante is carried (while asleep) up to the gates of Purgatory proper (Canto IX).

The gate of Purgatory is guarded by an angel who uses the point of his sword to draw the letter "P" (signifying peccatum, sin) seven times on Dante's forehead, bidding him to "wash you those wounds within." The angel uses two keys, silver (remorse) and gold (reconciliation) to open the gate – both are necessary.[11] The angel at the gate then warns Dante not to look back, lest he should find himself outside the gate again, symbolizing Dante having to overcome and rise above the hell that he has just left and thusly leaving his sinning ways behind him.

From there, Virgil guides the pilgrim Dante through the seven terraces of Purgatory. These correspond to the seven deadly sins, each terrace purging a particular sin in an appropriate manner. Those in purgatory can leave their circle whenever they like, but essentially there is an honor system where no one leaves until they have corrected the nature within themselves that caused them to commit that sin. Souls can only move upwards and never backwards, since the intent of Purgatory is for souls to ascend towards God in Heaven, and can ascend only during daylight hours, since the light of God is the only true guidance.

Associated with each terrace are historical and mythological examples of the relevant deadly sin and of its opposite virtue, together with an appropriate prayer and beatitude.

The Terraces of Purgatory

In an example of humility, the Emperor Trajan stops to render justice to a poor widow, Purgatorio, Canto 10

On the first three terraces of Purgatory are purified those whose sins were caused by perverted love directed towards actual harm of others.

  • First Terrace. The proud are purged by carrying giant stones on their backs, unable to stand up straight (Cantos X through XII). This teaches the sinner that pride puts weight on the soul and it is better to throw it off. Furthermore, there are carvings of historical and mythological examples of pride and humility to learn from. With the weight on one's back, one cannot help but see this carved pavement and learn from it. The prayer for this terrace is the Lord's Prayer, and the beatitude is blessed are the poor in spirit. At the ascent to the next terrace, an angel clears a letter P from Dante's head. This process is repeated on each terrace. Each time a P is removed, Dante's body feels lighter, because he becomes less and less weighed down by sin.
  • Second Terrace. The envious are purged by having their eyes sewn shut and wearing clothing that makes the soul indistinguishable from the ground (Cantos XIII through XV). This is akin to a falconer's sewing the eyes of a falcon shut in order to train it. In this regard, God is the falconer and is training the souls not to envy others and to direct their love towards Him. Two examples of envy (Cain who was jealous of his brother, and Aglauros who was jealous of her sister) are contrasted with three of generosity. Because the souls here cannot see, the examples are voices on the air, including Jesus' words "love your enemies." As he is leaving the terrace, the dazzling light of the angel causes Dante to observe that the angle of incidence is equal to the angle of reflection "as theory and experiment will show."[12] The beatitude for this terrace is blessed are the merciful.
  • Third Terrace. The wrathful are purged by walking around in acrid smoke (Cantos XV through XVII). Souls correct themselves by learning how wrath has blinded their vision, impeding their judgment (the sin of wrath represents a perversion of the natural love of justice). The prayer for this terrace is the Agnus Dei, and the beatitude is blessed are the peacemakers.

On the fourth terrace we find sinners whose sin was that of deficient love—that is, sloth or acedia.

  • Fourth Terrace. The slothful are purged by continually running (Cantos XVIII and XIX). Those who were slothful in life can only purge this sin by being zealous in their desire for penance. Allegorically, spiritual laziness and lack of caring lead to sadness, and so the beatitude for this terrace is blessed are they that mourn, for they shall be comforted.[13]

On the fifth through seventh terraces are those who sinned by loving good things, but loving them in a disordered way.

  • Fifth Terrace. The avaricious and prodigal are purged by lying face-down on the ground, unable to move (Cantos XIX through XXI). Excessive concern for earthly goods—whether in the form of greed or extravagance—is punished and purified. The sinner learns to turn his desire from possessions, power or position to God. It is here that the poets meet the soul of Statius, who has completed his purgation and joins them on their ascent to paradise.
  • Sixth Terrace. The gluttonous are purged by abstaining from any food or drink (Cantos XXII through XXIV). Here, the soul's desire to eat a forbidden fruit causes its shade to starve. To sharpen the pains of hunger, the former gluttons on this terrace are forced to pass by cascades of cool water without stopping to drink. (Considering Dante's use of Greek myth, this may be inspired by Tantalus.)
  • Seventh Terrace. The lustful are purged by burning in an immense wall of flame (Cantos XXV through XXVII). All of those who committed sexual sins, both heterosexual and homosexual, are purified by the fire. Excessive sexual desire misdirects one's love from God and this terrace is meant to correct that. In addition, perhaps because all sin has its roots in misguided love, every soul who has completed his penance on the lower six cornices must pass through the wall of flame before ascending to the Earthly Paradise. Here Dante, too, must share the penance of the redeemed as the last "P" is removed from his forehead.
Dante's meeting with Matelda, lithograph by Cairoli (1889)

The ascent of the mountain culminates at the summit, which is in fact the Garden of Eden (Cantos XXVIII through XXXIII). This place is meant to return one to a state of innocence that existed before the sin of Adam and Eve caused the fall from grace. Here Dante meets Matelda, a woman of grace and beauty who prepares souls for their ascent to heaven. With her Dante witnesses a highly symbolic procession that may be read as an allegorical masque of the Church and the Sacrament. The procession forms an allegory within the allegory, somewhat like Shakespeare's play within a play. One participant in the procession is Beatrice, whom Dante loved in childhood, and at whose request Virgil was commissioned to bring Dante on his journey.

Dante's meeting with Beatrice, by John William Waterhouse

Virgil, as a pagan, is a permanent denizen of Limbo, the first circle of Hell, and may not enter Paradise; he vanishes. Beatrice then becomes the second guide, and will accompany Dante in his vision of Heaven.

Dante drinks from the River Lethe, which causes the soul to forget past sins, and then from the River Eunoë, which effects the renewal of memories of good deeds. Thus purified, souls can direct their love fully towards God to the best of their inherent capability to do so. They are then ready to leave Mount Purgatory for Paradise. Being totally purged of sin, Purgatorio ends with Dante's vision aimed at the stars, anticipating his ascent to heaven.

Paradiso

Dante and Beatrice speak to Piccarda and Constance of Sicily, in a fresco by Philipp Veit, Paradiso, Canto 3

After an initial ascension (Canto I), Beatrice guides Dante through the nine celestial spheres of Heaven. These are concentric and spherical, similar to Aristotelian and Ptolemaic cosmology. Dante admits that the vision of heaven he receives is the one that his human eyes permit him to see. Thus, the vision of heaven found in the Cantos is Dante's own personal vision, ambiguous in its true construction. The addition of a moral dimension means that a soul that has reached Paradise stops at the level applicable to it. Souls are allotted to the point of heaven that fits with their human ability to love God. Thus, there is a heavenly hierarchy. All parts of heaven are accessible to the heavenly soul. That is to say all experience God but there is a hierarchy in the sense that some souls are more spiritually developed than others. This is not determined by time or learning as such but by their proximity to God (how much they allow themselves to experience Him above other things). It must be remembered in Dante's schema that all souls in Heaven are on some level always in contact with God.

While the structures of the Inferno and Purgatorio were based around different classifications of sin, the structure of the Paradiso is based on the four cardinal virtues and the three theological virtues.

The Spheres of Heaven

The nine spheres are:

  • First Sphere. The sphere of the Moon is that of souls who abandoned their vows, and so were deficient in the virtue of fortitude (Cantos II through V). Dante meets Piccarda, sister of Dante's friend Forese Donati, who died shortly after being forcibly removed from her convent. Beatrice discourses on the freedom of the will, and the inviolability of sacred vows.
  • Second Sphere. The sphere of Mercury is that of souls who did good out of a desire for fame, but who, being ambitious, were deficient in the virtue of justice (Cantos V through VII). Justinian recounts the history of the Roman Empire. Beatrice explains to Dante the atonement of Christ for the sins of humanity.
Folquet de Marseilles bemoans the corruption of the Church, in a miniature by Giovanni di Paolo, Paradiso, Canto 9
  • Third Sphere. The sphere of Venus is that of souls who did good out of love, but were deficient in the virtue of temperance (Cantos VIII and IX). Dante meets Charles Martel of Anjou, who decries those who adopt inappropriate vocations, and Cunizza da Romano. Folquet de Marseilles points out Rahab, the brightest soul among those of this sphere, and condemns the city of Florence for producing that "cursed flower" (the florin) which is responsible for the corruption of the Church.
Illustration of Dante's Paradiso, showing Thomas Aquinas and 11 other teachers of wisdom in the sphere of the Sun, by Giovanni di Paolo (between 1442 and c.1450)
  • Fourth Sphere. The sphere of the Sun is that of souls of the wise, who embody prudence (Cantos X through XIV). Dante is addressed by St. Thomas Aquinas, who recounts the life of St. Francis of Assisi and laments the corruption of his own Dominican Order. Dante is then met by St. Bonaventure, a Franciscan, who recounts the life of St. Dominic, and laments the corruption of the Franciscan Order. The two orders were not always friendly on earth, and having members of one order praising the founder of the other shows the love present in Heaven. Dante arranges the wise into two rings of twelve; his choices of who to include give his assessment of the significant philosophers of medieval times. Finally, Aquinas introduces King Solomon, who answers Dante's question about the doctrine of the resurrection of the body.
  • Fifth Sphere. The sphere of Mars is that of souls who fought for Christianity, and who embody fortitude (Cantos XIV through XVIII). The souls in this sphere form an enormous cross. Dante speaks with the soul of his ancestor Cacciaguida, who praises the former virtues of the residents of Florence, recounts the rise and fall of Florentine families and foretells Dante's exile from Florence, before finally introducing some notable warrior souls (among them Joshua, Roland, Charlemagne, and Godfrey of Bouillon).
  • Sixth Sphere. The sphere of Jupiter is that of souls who personified justice, something of great concern to Dante (Cantos XVIII through XX). The souls here spell out the Latin for "Love justice, ye that judge the earth," and then arrange themselves into the shape of an imperial eagle. Present here are David, Hezekiah, Trajan (converted to Christianity according to a medieval legend), Constantine, William II of Sicily, and (Dante is amazed at this) Rhipeus the Trojan, saved by the mercy of God.
  • Seventh Sphere. The sphere of Saturn is that of the contemplatives, who embody temperance (Cantos XXI and XXII). Dante here meets Peter Damian, and discusses with him monasticism, the doctrine of predestination, and the sad state of the Church. Beatrice, who represents theology, becomes increasingly lovely here, indicating the contemplative's closer insight into the truth of God.
Dante and Beatrice see God as a point of light surrounded by angels; from Gustave Doré's illustrations for the Divine Comedy, Paradiso, Canto 28
  • Ninth Sphere. The Primum Mobile ("first moved" sphere) is the abode of angels (Cantos XXVII through XXIX). Dante sees God as a point of light surrounded by nine rings of angels, and is told about the creation of the universe.

From the Primum Mobile, Dante ascends to a region beyond physical existence, called the Empyrean (Cantos XXX through XXXIII). Here the souls of all the believers form the petals of an enormous rose. Here, Beatrice leaves Dante with Saint Bernard, because theology has reached its limits. Saint Bernard prays to Mary on behalf of Dante. Finally, Dante comes face-to-face with God Himself, and is granted understanding of the Divine and of human nature. His vision is improved beyond that of human comprehension. God appears as three equally large circles within each other representing the Father, the Son and the Holy Spirit with the essence of each part of God, separate yet one. The book ends with Dante trying to understand how the circles fit together, how the Son is separate yet one with the Father but as Dante put it "that was not a flight for my wings" and the vision of God becomes equally inimitable and inexplicable that no word or intellectual exercise can come close to explaining what he saw. Dante's soul, through God's absolute love, experiences a unification with itself and all things "but already my desire and my will were being turned like a wheel, all at one speed by the Love that turns the sun and all the other stars".

Earliest manuscripts

Detail of a manuscript in Milan's Biblioteca Trivulziana (MS 1080), written in 1337 by Francesco di ser Nardo da Barberino, showing the beginning of Dante's Comedy.

According to the Società Dantesca Italiana, no original manuscript written by Dante has survived, though there are many manuscript copies from the fourteenth and fifteenth centuries (more than 825 are listed on their site). The oldest belongs to the 1330s, almost a decade after Dante's death. The most precious ones are the three full copies made by Giovanni Boccaccio (1360s), who himself did not have the original manuscript as a source.

The first printed edition was published in Foligno, Italy, by Johann Numeister and Evangelista Angelini on 11 April 1472. Of the 300 copies printed, fourteen still survive. The original printing press is on display in the Oratorio della Nunziatella in Foligno.

Printing press of the first printed edition

Thematic concerns

The Divine Comedy can be described simply as an allegory: Each canto, and the episodes therein, can contain many alternative meanings. Dante's allegory, however, is more complex, and, in explaining how to read the poem (see the Letter to Cangrande [3]), he outlines other levels of meaning besides the allegory (the historical, the moral, the literal, and the anagogical).

The structure of the poem, likewise, is quite complex, with mathematical and numerological patterns arching throughout the work, particularly threes and nines. The poem is often lauded for its particularly human qualities: Dante's skillful delineation of the characters he encounters in Hell, Purgatory, and Paradise; his bitter denunciations of Florentine and Italian politics; and his powerful poetic imagination. Dante's use of real characters, according to Dorothy Sayers in her introduction to her translation of "L'Inferno", allows Dante the freedom of not having to involve the reader in description, and allows him to "[make] room in his poem for the discussion of a great many subjects of the utmost importance, thus widening its range and increasing its variety."

Dante called the poem "Comedy" (the adjective "Divine" added later in the 14th century) because poems in the ancient world were classified as High ("Tragedy") or Low ("Comedy"). Low poems had happy endings and were of everyday or vulgar subjects, while High poems were for more serious matters. Dante was one of the first in the Middle Ages to write of a serious subject, the Redemption of man, in the low and vulgar Italian language and not the Latin language as one might expect for such a serious topic. Boccaccio's account that an early version of the poem was begun by Dante in Latin is still controversial.

Renaissance Humanist Thematic Elements

Even though Dante is considered a medieval, as opposed to a renaissance, writer, the Divine Comedy translates the metaphysical into physical terms. This emphasis of sin’s and religion’s effect on humanity in present terms as opposed to medieval thought emphasizing the eschatological effect on souls makes Dante one of the first elucidators of elements of renaissance humanism.[16] Furthermore, Dante’s emphasis on ancient Greek and Roman myths, philosophies, and works is typical of a Renaissance syncretistic strain that generally was not typical of medieval thought.

While Dante’s citation of ancient works is readily apparent, his emphasis on the eschatological and present day effects of sin and piousness have only recently been explored by scholars such as William Cook and Ron Herzman.[17] As a brief illustration of the point, one renaissance humanist theme in the Divine Comedy can be found in the first section of the Inferno where Dante shares with the damned fleshy sins, as opposed to the more grievous willful sins found in the lower circles of Hell.

  • At the shores of Acheron outside of Hell where those who did not choose to lead virtuous or overtly sinful lives are punished, Dante shares their sin by taking no stance for or against the sinners. Instead, he is saddened by the damned’s pitiful state.
  • At the first circle where the virtuous pagans who pursued honor above all else are punished by eternally knowing they have fallen short for their lack of faith, Dante shares with them their love of honor, as evidenced by the word “honor” being used repeatedly in the Canto.
  • At the second circle where the lustful are punished for their adultery, Dante’s emotions and physical actions (such as him fainting) are equally intemperate.
  • At the third circle where Ciacco and other gluttons are punished for their appetites, Dante’s appetite for political information about times in the future is equally gluttonous.
  • At the fourth circle where avarice is punished, Dante is equally avaricious in his desire to spend all his time admiring the people he sees and information from Virgil (who reminds Dante his questions are “vain”) instead of showing disdain for those punished for that sin.
  • At the fifth circle where the wrathful are punished, Dante angrily condemns Filippo Argenti by displaying his own wrath, and cannot help but to stare at Medusa representing worldly sin. It should be noted that commentators have argued that Dante's wrath was not sinful at all, but instead in medieval times was virtuous as it was directed against sin.[18]
  • At the sixth circle where heretics are punished (who are not coincidentally Florentine partisans), Dante shares with them an unnecessary degree of political concerns as opposed to religious concerns (which compares nicely with the Greek materialists such as Epicurus punished there for their purely secular worldview).

The Divine Comedy and Islamic philosophy

In 1919 Professor Miguel Asín Palacios, a Spanish scholar and a Catholic priest, published La Escatología musulmana en la Divina Comedia ("Islamic Eschatology in the Divine Comedy"), an account of parallels between early Islamic philosophy and the Divine Comedy. Palacios argued that Dante derived many features of and episodes about the hereafter indirectly from the spiritual writings of Ibn Arabi and from the Isra and Mi'raj or night journey of Muhammad to heaven. The latter is described in the Hadith and the Kitab al Miraj (translated into Latin in 1264 or shortly before[19] as Liber Scale Machometi, "The Book of Muhammad's Ladder"), and has some slight similarities to the Paradiso, such as a seven-fold division of Paradise.[20]

Dante lived in a Europe of substantial literary and philosophical contact with the Muslim world, encouraged by such factors as Averroism and the patronage of Alfonso X of Castile. Of the twelve wise men Dante meets in Canto X of the Paradiso, Thomas Aquinas and, even more so, Sigier of Brabant were strongly influenced by Arabic commentators on Aristotle.[21] Medieval Christian mysticism also shared the Neoplatonic influence of Sufis such as Ibn Arabi. Philosopher Frederick Copleston argued in 1950 that Dante's respectful treatment of Averroes, Avicenna, and Sigier of Brabant indicates his acknowledgement of a "considerable debt" to Islamic philosophy.[22]

Although this philosophical influence is generally acknowledged, many scholars have not been satisfied that Dante was influenced by the Kitab al Miraj. The twentieth century Orientalist Francesco Gabrieli expressed skepticism regarding the claimed similarities, and the lack of evidence of a vehicle through which it could have been transmitted to Dante. Even so, while dismissing the probability of some influences posited in Palacios' work, Gabrieli recognized that it was "at least possible, if not probable, that Dante may have known the Liber scalae and have taken from it certain images and concepts of Muslim eschatology".[citation needed] Shortly before her death the Italian philologist Maria Corti pointed out that, during his stay at the court of Alfonso X, Dante's mentor Brunetto Latini met Bonaventura de Siena, a Tuscan who had translated the Liber scalae from Arabic into Latin. According to Corti,[23] Brunetto may have provided a copy of that work to Dante, though there is no evidence that this occurred.

Literary influence in the English-speaking world and beyond

The work was not always so well regarded. After being recognized as a masterpiece in the first centuries following its publication,[24] the work was largely ignored during the Enlightenment, with some notable exceptions such as Vittorio Alfieri, Antoine de Rivarol, who translated the Inferno into French, and Giambattista Vico, who in the Scienza nuova and in the Giudizio su Dante inaugurated what would later become the romantic reappraisal of Dante, juxtaposing him to Home. The Comedy was "rediscovered" by William Blake - who illustrated several passages of the epic - and the romantic writers of the 19th century. Later authors such as T. S. Eliot, Ezra Pound, Samuel Beckett, and James Joyce have drawn on it for inspiration. The poet Henry Wadsworth Longfellow was its first American translator,[26] and modern poets, including Seamus Heaney,[27] Robert Pinsky, John Ciardi, and W. S. Merwin, have also produced translations of all or parts of the book. In Russia, beyond Pushkin's memorable translation of a few triplets, Osip Mandelstam's late poetry has been said to bear of the mark of a "tormented meditation" on the Comedy.[28] In 1934 Mandelstam gave a disturbingly modern reading of the poem in his labyrinthine "Conversation on Dante"[29] .

The Divine Comedy in the arts

The Divine Comedy has been a source of inspiration for countless artists for almost seven centuries — as one of the most well known and greatest artistic works in the Western tradition, its influence on culture cannot be overstated.

Midnight's Children

Midnight's Children

Midnight's Children

First edition cover
Author Salman Rushdie
Cover artist Bill Botten
Country United Kingdom
Language English
Genre(s) Novel
Publisher Jonathan Cape
Publication date April 1981
Media type Print (Hardback & Paperback)
Pages 446 pp (first edition, hardback)
ISBN ISBN 022401823X (first edition, hardback)

Midnight's Children is a 1981 novel by Salman Rushdie. It centres on the author's native India and was acclaimed as a major milestone in postcolonial literature.

It won both the 1981 Booker Prize and the James Tait Black Memorial Prize for the same year. It was awarded the "Booker of Bookers" Prize and the best all-time prize winners in 1993 and 2008 to celebrate the Booker Prize 25th and 40th anniversary.[1][2] Midnight's Children is also the only Indian novel on Time's list of the 100 best English-language novels since its founding in 1923.[3]

Plot


Midnight's Children is a loose allegory for events in India both before and, primarily, after the independence and partition of India, which took place at midnight on 15 August 1947. The protagonist and narrator of the story is Saleem Sinai, a telepath with an extraordinary nose. The novel is divided into three books.

Book One

The first section details both the peculiar roots of the Sinai family and the earlier events leading up to India's Independence and Partition, connecting the two lines both literally and allegorically. Saleem is born at the exact moment that India becomes independent. From that point on, Saleem Sinai feels the pressure of his chronology and invests his life and narrative in describing the zeitgeist of his child- and adulthood.

Book Two

During his childhood, Saleem discovers that he, as well as all children born in India between 12 AM and 1 AM on August 15, 1947, are imbued with special powers. A significant portion of the plot details the attempt by Saleem to use his powers to convene the eponymous children. The convention, or Midnight Children's Conference, is in many ways reflective of the issues India faced in its early statehood concerning the cultural, linguistic, religious, and political differences faced by such a vastly diverse nation. Saleem acts as a telepathic conduit, bringing hundreds of geographically disparate children into contact while also attempting to discover the meaning of their shared miraculousness.

Saleem's Muslim family emigrates to Pakistan and back in the decades after the Partition, but during the Indian-Pakistan War Saleem simultaneously loses the majority of his family in an air raid.

Book Three

Saleem suffers an amnesia-inducing accident that lands him a curious position in the Pakistani army. Again, the strange trail of his life affect and are affected by the history of the Subcontinent as he participates in the 1971 war between East Pakistan and West Pakistan.

Saleem enters a quasi-mythological exile in the jungle of Sundarban, where he is re-endowed with his memory. He then returns to human settlements in Bangladesh, where he not only discovers old childhood friends from Bombay but also now slightly older Midnight Children. He accompanies one back to Delhi illegally, where, in failing to reconnect with the remnants of his biological family, he takes up residence (and a wife) in a ghetto of street performers and Communists. Meanwhile, Indian politics continues, and eventually reclaims him during the Indira Gandhi-proclaimed Emergency and her son Sanjay's "cleansing" of the Jama Masjid slum.

For a time Saleem is held as a political prisoner; these passages contain scathing criticisms of Indira Gandhi's overreach during the Emergency as well as what Rushdie seems to see as a personal lust for power bordering on godhood.

The Emergency signals the end of the potency of the Midnight Children, and there is little left for Saleem to do pick of the few pieces of his life he may still find and write the chronicle that encompasses both his personal history and that of his still-young nation; a chronicle written for his son, who is equally chained to history by birth but also possesses the potential for the miraculous.

Major themes

The technique of magical realism finds liberal expression throughout the novel and is crucial to constructing the parallel to the country's history. It has thus been compared to One Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez.

The narrative framework of Midnight's Children consists of a tale -- comprising his life story -- which Saleem Sinai recounts orally to his wife-to-be Padma. This self-referential narrative (within a single paragraph Saleem refers to himself in the first person: 'And I, wishing upon myself the curse of Nadir Khan. ...'; ' "I tell you," Saleem cried, "it is true. ..."') recalls indigenous Indian culture, particularly the similarly orally recounted One Thousand and One Nights. The events in Rushdie's text also parallel the magical nature of the narratives recounted in the One Thousand and One Nights (consider the attempt to electrocute Saleem at the latrine (p.353), or his journey in the 'basket of invisibility' (p.383)).[4]

The novel is also an expression of the author's own childhood, his affection for the city of Bombay (now Mumbai) in those times, and the tumultuous variety of the Indian subcontinent. Recognised for its remarkably flexible and innovative use of the English language, with a liberal mix of native Indian languages, this novel represents a departure from conventional Indian English writing. Compressing Indian cultural history, "Once upon a time," Saleem muses, "there were Radha and Krishna, and Rama and Sita, and Laila and Majnun; also (because we are not unaffected by the West) Romeo and Juliet, and Spencer Tracy and Katharine Hepburn" (259), Midnight's Children chronologically entwines characters from India's cultural history with characters from Western culture, and the devices that they signify -- Indian culture, religion and storytelling, Western drama and cinema -- are presented in Rushdie's text with postcolonial Indian history to examine the effect of these indigenous and non-indigenous cultures on the Indian mind and in the light of Indian independence.[4]

Literary significance and criticism

From its publication in 1981, Midnight’s Children has become a standard work on university syllabi and has enjoyed an international readership that catapulted its author almost overnight to the very forefront of world authors. It was awarded the 1981 Booker Prize, the English Speaking Union Literary Award, and it was awarded the James Tait Prize. It also was awarded the Best Of The Booker prize two times, in 1993 and 2008 (this was an award given out by the Booker committee to celebrate the 25th and 40th anniversary of the award).[2] In 2003 the novel was adapted to the stage by the Royal Shakespeare Company.[5]

It has been compared in its scope and execution to works such as James Joyce’s Ulysses, Günter Grass’s The Tin Drum and Laurence Sterne’s Tristram Shandy. Like them, Rushdie’s novel presents an encyclopaedic exploration of an entire society through the story of a single person. It is able to do this, in part, by merging with the novel form a number of non-Western texts such as the Sanskrit epics, The Ramayana, The Mahabharata and, most consciously (and problematically) One Thousand and One Nights.

The novel ran into some controversy for its open criticism of Indira Gandhi, India's then prime minister, and the Emergency that she imposed on the country.

Rushdie wrote a television adaptation of his own novel in five episodes, which was about to begin filming in Sri Lanka when the government abruptly withdrew its permission and the project had to be abandoned. Rushdie published his adaptation as The Screenplay of Midnight's Children (London: Vintage, 1999).

Characters

  • Saleem Sinai - The protagonist and narrator, Saleem Sinai is a telepath with an enormous and constantly dripping nose, who is born at the exact moment that India becomes independent. He is constantly referred to as "the nose" in the book, from the prophecy made about him "knees and nose."
  • Jamila Singer - Saleem's sister, named Jamila Sinai at birth, nicknamed the Brass Monkey during her childhood. She goes on to become the most famous singer in West Pakistan.
  • Aadam Aziz - Aadam Aziz is a doctor and the father of Amina Sinai, or Mumtaz. He has many children with Naseem Ghani, and struggles with questions of the existence of God throughout his life.
  • Tai - A boatman, Tai is a friend of Aadam Aziz. At times he demonstrates his ability to predict the future and, while most people consider him insane, he in fact makes several insightful remarks, the most important of which is his advice to Aadam Aziz to "follow his nose."
  • Naseem Ghani - Naseem Ghani is the daughter of a landlord and the mother of Amina Sinai, or Mumtaz Aziz. She is a dramatic and strong-willed character who possesses a lot of power in her relationship with her husband Aadam Aziz. Later referred to by Saleem as "Reverend Mother".
  • Ghani the landowner - Naseem's father.
  • Padma Mangroli - Saleem's lover and, eventually, his fiancée, Padma plays the role of the listener in the storytelling structure of the novel.
  • Oskar and Ilse Lubin - German anarchist friends of Doctor Aziz.
  • Alia - The sister of Amina Sinai, or Mumtaz, Alia suffers from a lifelong love for Ahmed Sinai, whom her sister Mumtaz marries. Her resentment toward her sister manifests itself in the meals she cooks, and therefore affects those who eat what she prepares.
  • Mumtaz - Mumtaz, the sister of Alia, has her name changed to Amina when she gets married. Rushdie repeatedly describes Amina Sinai as "assiduous" in her wifely efforts. By sheer willpower, she forces herself to love her husband Ahmed Sinai. However, during her marriage to him she also has an affair with Nadir Khan, to whom she was married for two years in her youth, although they never consummated the marriage.
  • Hanif - Saleem's uncle Hanif is a screenwriter who enjoys some fame in his youth, but who grows disillusioned later in life with Bollywood and the superficiality of the film industry, and commits suicide. Husband to Pia, a former actress and eventual joint petrol-pump proprietor with Naseem (her mother-in-law).
  • Mustapha - Saleem's uncle, the brother of Mumtaz, marries Sonia.
  • Emerald - Saleem's aunt, the sister of Mumtaz, marries General Zulfikar.
  • Mian Abdullah - (Also known as the Hummingbird) A pro-Indian Muslim political figure, who dies at the hands of assassins.
  • Nadir Khan - Mumtaz's first husband, Nadir Khan is the Hummingbird's personal secretary. After the Hummingbird's assassination, Nadir hides in the Aziz household for a few years, where he has a relationship with Mumtaz.
  • Rashid the rickshaw boy - A boy who informs Doctor Aziz that Nadir Khan needs a place to hide.
  • General Zulfikar - The husband of Emerald, who is involved with Pakistani political events.
  • Lifafa Das - A peep show street man who leads Amina to seer.
  • Shri Ramram Seth - A seer Amina visits while pregnant.
  • William Methwold - An Englishman from whom the Sinais buy their house in Bombay. One day before selling his estate, Methwold invites Wee Willie Winkie and his wife, Vanita to perform for him. At one point he sends Winkie out to fill a prescription of his, and seduces Vanita, resulting in Vanita becoming pregnant. It is Methwold, then who is Saleem's biological father.
  • Ahmed Sinai - Saleem's father and Amina's husband.
  • Wee Willie Winkie - Shiva's father and Vanita's husband.
  • Vanita - Saleem's biological mother, who dies during labor.
  • Mary Pereira - A midwife and servant, who switches Shiva and Saleem at birth.
  • Doctor Narlikar - A Gynecologist and businessman.
  • Doctor Bose - The doctor who delivers Saleem
  • Evie Lilith Burns - Saleem's American childhood sweetheart.
  • Sonny Ibrahim - Saleem's neighbor and friend.
  • Joseph D'Costa - Mary Pereira's lover, who is politically radical.
  • Shiva - A boy who is born at the same moment as Saleem. They are switched at birth, and Shiva possesses an amazing ability to fight. Shiva is the knees in the prophecy of "knees and nose" and is the possessor of abnormally large knees.
  • Parvati-the-witch - One of midnight's children, and a friend (and wife)of Saleem.
  • Homi Catrack - A man who has an affair with Lila Sabarmati and is subsequently murdered by Commander Sabarmati.
  • Lila Sabarmati - Commander Sabarmati's wife, who is shot, but not killed, by him for having an affair with Homi Catrack.
  • Commander Sabarmati - The husband of Lila Sabarmati who shoots his unfaithful wife and murders her lover.
  • Alice Pereira - Mary's sister, who works for Ahmed Sinai.
  • Uncle Puffs - Jamila Singer's agent.
  • Tai Bibi - A 512-year-old whore who Saleem visits.
  • Farooq, Shaheed, and Ayooba - Saleem's fellow soldiers in the Pakistani army.
  • Sonia - Mustapha's wife
  • Durga - A wet nurse for Aadam Sinai and a succubus to Picture Singh.
  • Aadam Sinai - Saleem's son. (Shiva's biological son)
  • Picture Singh - A snake charmer and a friend to Saleem.
  • Musa - The disgraced servant of Ahmed Sinai whom later Mary mistakes for ghost of Joseph D'Costa.

Movie

A movie is being planned with acclaimed director Deepa Mehta, who has previously directed films such as Fire and Water, bagging the rights to the book. Shabana Azmi and Nandita Das are set to play important roles, with the actor who plays Saleem is yet to be decided. Salman Rushdie will have a cameo in the film as a fortune-teller.

War and Peace

War and Peace (Russian: Война и мир, Voyna i mir) is a novel by Leo Tolstoy, first published from 1865 to 1869 in Russkii Vestnik (Russian: Русский Вестник, "Russian Messenger"), which tells the story of Russian society during the Napoleonic Era. It is usually described as one of Tolstoy's two major masterpieces (the other being Anna Karenina) as well as one of the world's greatest novels.

War and Peace offered a new kind of fiction, with a great many characters caught up in a plot that covered nothing less than the grand subjects indicated by the title, combined with the equally large topics of youth, marriage, age, and death. Though it is often called a novel today, it broke so many conventions of the form that it was not considered a novel in its time. Indeed, Tolstoy himself considered Anna Karenina (1878) to be his first attempt at a novel in the European sense.

Original version

The first draft of War and Peace was completed in 1863. At the time the published version was finished, about a third of the whole work had been published in a literary magazine under the title 1805. Tolstoy was not happy with the ending, and rewrote the novel in its entirety between 1866 and 1869. This version was afterwards published as the completed novel under the title War and Peace. He did not, however, destroy the original manuscript, which was edited in Russia in 1983 and since has been translated separately from the "known" version, to English, German, French, Spanish, Dutch, Swedish, Finnish and Korean. The first version is different from the later one in many aspects, especially with its strikingly happy ending.

It might be objected that Tolstoy himself never intended to publish the original version; on the other hand, he later revealed that he was disappointed with the "known" version of War and Peace as well, describing it as "loathsome".[1]

Language

Although Tolstoy wrote the bulk of the book, including all the narration, in Russian, significant pockets of dialogue throughout the book (including its opening sentence) are written in French and speakers would often switch between the two languages mid-sentence. This merely reflected reality, as the Russian aristocracy in the nineteenth century all knew French and often spoke it among themselves rather than Russian. Indeed, Tolstoy makes one reference to an adult Russian aristocrat who has to take Russian lessons to try to master the national language. Less realistically, the Frenchmen portrayed in the novel, including Napoleon himself, sometimes speak in French, sometimes in Russian.

It has been pointed out[2] that it is the deliberate strategy of Tolstoy to use French to portray artifice and insincerity, the language of the theater and deceit while Russian emerges as one of sincerity, honesty and seriousness. So as the book progresses the use of French diminishes. When Pierre proposes to Helene he uses French - Je vous aime- so that when the marriage emerges as a sham he blames those words. The progressive elimination of French from the text is a means of demonstrating that Russia has freed itself from foreign cultural domination.

Context

A scene from Sergei Bondarchuk's production of War and Peace (1968).

The novel tells the story of five aristocratic families—the Bezukhovs, the Bolkonskys, the Rostovs, the Kuragins and the Drubetskoys—and the entanglements of their personal lives with the history of 1805–1813, principally Napoleon's invasion of Russia in 1812. As events proceed, Tolstoy systematically denies his subjects any significant free choice: the onward roll of history determines happiness and tragedy alike.

The standard Russian text is divided into four books (fifteen parts) and two epilogues – one mainly narrative, the other wholly thematic. While roughly the first half of the novel is concerned strictly with the fictional characters, the later parts, as well as one of the work's two epilogues, increasingly consist of essays about the nature of war, political power, history, and historiography. Tolstoy interspersed these essays into the story in a way that defies fictional convention. Certain abridged versions removed these essays entirely, while others, published even during Tolstoy's life, simply moved these essays into an appendix.

Plot summary

War and Peace depicts a huge cast of characters, both historical and fictional, Russians and non-Russians, the majority of whom are introduced in the first book. The scope of the novel is extremely vast, but the narration focuses mainly on five or six characters whose differing personalities and experiences provide the impetus to the story, with mutual interactions leading up to, around and following the Napoleonic war.

Book One

The novel begins in the Russian city of Saint Petersburg, at a soirée given in July 1805 by Anna Pavlovna Scherer — the maid of honour and confidante to the queen mother Maria Feodorovna. The main players and aristocratic families of the novel are made known here. Pierre Bezukhov is the illegitimate son of a wealthy count who is dying of a stroke. He becomes unexpectedly embroiled in a tussle for his inheritance. Educated abroad in France, with his mother dead, Pierre is essentially kindhearted, but is socially awkward owing to his goodhearted, open nature, and finds it difficult to integrate into the Petersburg society.

Pierre's friend, the intelligent and sardonic Prince Andrei Bolkonsky, the husband of a charming wife Lisa, also visits the soireé. Finding Petersburg society unctuous and starting to find married life little comfort as well, he chooses to be an aide-de-camp to Prince Mikhail Kutuzov in their coming war against Napoleon.

Tolstoy then switches to Moscow, Russia's ancient city, as a contrast to St. Petersburg. The Rostov family will be one of the main narrative players of the novel. The Moscow Count Ilya Rostov family has four adolescent children. Young Natasha is supposedly in love with Boris, a disciplined boyish officer and a relative. Nikolai pledges his teenage love to Sonya, his younger cousin. The eldest child of the Rostov family, Vera, is cold and somewhat haughty but has a good prospective marriage in a German officer, Berg. Petya is the youngest of the Rostov family; like his brother he is impetuous and eager to join the army when of age. The heads of the family, Count Ilya Rostov and Countess Natalya Rostova, are an affectionate couple but forever worried about their disordered finances.

At Bald Hills, the Bolkonskys' country estate, Prince Andrei leaves his pregnant wife with his eccentric father Prince Nikolai Andreivitch Bolkonsky and devoutly religious sister Maria Bolkonskaya. He leaves for war.

The second part opens with descriptions of the impending Russian-French war preparations. At the Schöngrabern engagement, Nikolai Rostov, who is now conscripted as ensign in a squadron of hussars. He has his first baptism of fire in battle. He meets Prince Andrei whom he does not really like. Like all young soldiers he is attracted by Tsar Alexander’s charisma. However Nikolai gambles recklessly and socializes with the lisping Denisov and the ruthless Dolokhov.

Book Two

Book Two begins with Nikolai Rostov briefly returning home to Moscow on home leave in early 1806. Nikolai finds the Rostov family facing financial ruin due to poor estate management. With Denisov he spends an eventful winter home. Natasha has blossomed into a beautiful young girl. Denisov proposes to her but is rejected. Although his mother pleads with Nikolai to find himself a good financial prospect in marriage, Nikolai refuses to accede to his mother's request. He promises to marry his childhood sweetheart, the orphaned, penniless cousin Sonya.

If there is a central character to War and Peace it is Pierre Bezukhov, who, upon receiving an unexpected inheritance, is suddenly burdened with the responsibilities and conflicts of a Russian nobleman. He then enters into marriage with Prince Kuragin's beautiful and immoral daughter Hélène (Ëlena), against his own better judgement. He is continually helpless in the face of his wife's numerous affairs, has a duel with one of her lovers, and is faced with anguish as all this happens. He later joins the Freemasons but becomes embroiled in some of the Freemasonry's politicking. Much of Book Two concerns his struggles with his passions and his spiritual conflicts to be a better man. Now a rich aristocrat, his former carefree behavior vanishes and he enters upon a philosophical quest particular to Tolstoy: how should one live a moral life in an ethically imperfect world? The question constantly baffles and confuses Pierre. He attempts to free his peasants, but ultimately achieves nothing of note.

Pierre is vividly contrasted with the intelligent and ambitious Prince Andrei Bolkonsky. At the Battle of Austerlitz, Andrei is inspired by a vision of glory to lead a charge of a straggling army. He suffers a near fatal artillery wound which renders him unconscious. At the face of death, Andrei realizes all his former ambitions are pointless and his former hero, Napoleon (who rescues him in a horseback excursion to the battlefield), is apparently as vain as himself.

Prince Andrei recovers from his injuries in a military hospital, and returns home, only to find his wife Lise dying during childbirth. He is struck by his guilty conscience for not treating Lise better when she was alive.

Burdened with nihilistic disillusionment, Prince Andrei lives anonymously in his estate until he is led to a philosophical argument with Pierre one day. When Pierre visits his estate he poses the question: where is God in this amoral world? Pierre points to panentheism and an afterlife.

Young Natasha meets Andrei during her very first ball, and briefly reinvigorates Andrei with her lively vitality. Andrei believes he has found purpose in life again. However, the couple's immediate plan to marry has to be postponed with a year-long engagement.

When Prince Andrei leaves for his military engagements, Ëlena and her handsome brother Anatole conspire for Anatole to seduce and dishonor the young, still immature and now beautiful Natasha Rostova. They bait her with plans of an elopement. Thanks to Sonya and Pierre, this plan fails, yet, for Pierre, it is the cause of an important meeting with Natasha. He realizes he has now fallen in love with Natasha. During the time when the Great Comet of 1811–2 streaks the sky, life appears to begin anew for Pierre.

Book Three

Natasha breaks off her engagement with Andrei. Shamed by her near-seduction, she has a very serious illness and, with the help of her family; Pierre; and religious faith, manages to persevere through this dark period of her life.

Meanwhile the whole of Russia is affected by the coming showdown between Napoleon's troops and the Russian army. Pierre convinces himself Napoleon is the Antichrist in Revelation through numerology. The old prince Bolkonsky dies from a stroke. In Moscow, Petya manages to snatch a loose piece of the Tsar's biscuit outside the Cathedral of the Assumption; he finally convinces his parents to allow him to conscript.

Meanwhile Nikolai unexpectedly acts as a white knight to the beleaguered Maria Bolkonskaya, whose father's death has left her in the mercy of an estate of hostile, rebelling peasants. Struck by Maria, whom he is seeing for the first time, Nikolai reconsiders marriage and finds Maria's devotion, consideration, and inheritance extremely attractive. But he is restricted by his earlier, youthful pledge to Sonya, and hesitates to woo Maria.

As Napoleon pushes through Russia, Pierre decides to leave Moscow and to watch the Battle of Borodino from a vantage point next to a Russian artillery crew. After watching for a time, he begins to join in carrying ammunition. From within the turmoil he experiences first-hand the death and destruction of war. The battle becomes a horrible slaughter for both armies and ends up a standoff. The Russians, however, have won a moral victory by standing up to Napoleon's seemingly invincible army. Having suffered huge losses and for strategic reasons, the Russian army withdraws the next day, allowing Napoleon to march on to Moscow.

Book Four

Book Four climaxes Napoleon's invasion of Russia. When Napoleon's Grand Army occupies an abandoned and burning Moscow, Pierre takes off on a quixotic mission to assassinate Napoleon. He becomes an anonymous man in all the chaos, shedding his responsibilities by wearing peasant clothes and shunning his duties and lifestyle. The only person he sees while in this garb is Natasha, who recognizes him, and he in turn realizes the full scope of his love for her.

His plan fails, and he is captured in Napoleon's headquarters as a prisoner of war after saving a child from a burning building and assaulting a French legionnaire for attacking a woman. He becomes friends with his cell-mate Platòn Karataev, a peasant with a saintly demeanor, who is incapable of malice. In Karataev Pierre finally finds what he is looking for, an honest, "rounded" person who is totally without pretense. Karataev is unlike those from the Petersburg aristocratic society, and also notably a member of the working class, with whom Pierre finds meaning in life simply by living and interacting with him. After witnessing French soldiers sacking Moscow and shooting Russian civilians arbitrarily, Pierre is forced to march with the Grand Army during its disastrous retreat from Moscow owing to the harsh winter. After months of trial and tribulation — during which Karataev is capriciously shot by the French — Pierre is later freed by a Russian raiding party, after a small skirmish with the French that sees the young Petya Rostov killed in action.

Meanwhile Andrei, wounded during Napoleon’s invasion, is taken in as a casualty cared for by the fleeing Rostovs. He is reunited with Natasha and sister Maria before the end of the war. Having lost all will to live after forgiving Natasha, he dies, much like the death scene at the end of The Death of Ivan Ilych.

As the novel draws to a close, Pierre’s wife Elena dies (sometime during the last throes of Napoleon’s invasion); and Pierre is reunited with Natasha, while the victorious Russians rebuild Moscow. Natasha speaks of Prince Andrei’s death and Pierre of Karataev’s. Both are aware of a growing bond with each other in their bereavement. Matchmade by Princess Marya, Pierre finds love at last and, revealing his love after being released from his former wife’s death, marries Natasha.

Epilogues

The first epilogue begins with the wedding of Pierre and Natasha, in 1813. It is the last happy event for the Rostov family which is going through a transition. Count Ilya Rostov dies soon after, leaving the eldest son Nikolai to take charge of the debt-ridden estate.

Nikolai finds himself with the task of maintaining the family on the verge of bankruptcy. His pride almost gets in the way of him, but Nikolai finally accedes to his mother's wish. He marries the now-rich Marya Bolkonskaya in winter 1813 - both out of feeling and the necessity to save his family from ruin.

Nikolai Rostov and Marya then move to Bald Hills with his mother and Sonya, whom he supports for the rest of their life. Buoyed on by his wife's funds, Nikolai pays off all his family's debts. They also raise Prince Andrei's orphaned son, Nikolai Bolkonsky.

Like in all marriages there are minor squabbles but the couples – Pierre and Natasha, Nikolai and Marya – remain devoted to their spouses. Pierre and Natasha visit Bald Hills in 1820, much to the jubilation of everyone concerned. There is a hint in the closing chapters that the idealistic, boyish Nikolai Bolkonsky (15-year-old in 1820) and Pierre would both become part of the Decembrist Uprising. The first epilogue concludes with Nikolai Bolkonsky promising he would do something which even his late father "would be satisfied…" (presumably as a revolutionary in the Decembrist revolt).

The second epilogue sums up Tolstoy’s views on history, free will and in what ways the two may interact to cause major events in humankind. In a long, partially historical and partly philosophical essay, the narrator discusses how man cannot be wholly free, or wholly determined by "necessity", and that in the end, this is primarily down to the will of God.

Tolstoy's view of history

Tolstoy does not subscribe to the "great man" view of history: the notion that history is the story of strong personalities that move events and shape societies. He believes that events shape themselves, caused by social and other forces; and great men take advantage of them, changing them but not creating them. As an example, he compares Napoleon and Kutuzov. Napoleon, the Great Man, thought he had created the French Revolution, but actually he had simply happened along at the right time and usurped it. Kutuzov was more modest and more effective.

Napoleon believed that he could control the course of a battle through sending orders through couriers, while Kutuzov admits that all he could do was to plan the initial disposition and then let subordinates direct the field of action. Typically, Napoleon would be frantically sending out orders throughout the course of a battle, carried by dashing young lieutenants—which were often misinterpreted or made irrelevant by changing conditions—while Kutuzov would sit quietly in his tent and often sleep through the battle. Ultimately, Napoleon chooses wrongly, opting to march on to Moscow and occupy it for five fatal weeks, when he would have been better off destroying the Russian army in a decisive battle. Instead, his numerically superior army dissipate on a huge scale, thanks to large scale looting and pillaging, and lack of direction for his force. General Kutuzov believes time to be his best ally, and refrains from engaging the French. He moves his army out of Moscow, and the residents evacuate the city: the nobles flee to their country estates, taking their treasures with them; lesser folk flee wherever they can, taking food and supplies. The French march into Moscow and disperse to find housing and supplies, then ultimately destroy themselves as they accidentally burn the city to the ground and then abandon it in late Fall, then limp back toward the French border in the teeth of a Russian Winter. They are all but destroyed by a final Cossack attack as they straggle back toward the west. Tolstoy observes that Kutuzuv didn't burn Moscow as a "scorched earth policy," nor did Napoleon; but after taking the city, Napoleon moved his troops in, to find housing more or less by chance in the abandoned houses: generals appropriated the grander houses, lesser men took what was left over; units were dispersed, and the chain of command dissolved into chaos. Quickly, his tightly disciplined army dissolved into a disorganized rabble; and of course, if one leaves a wooden city in the hands of strangers who naturally use fire to warm themselves, cook food, and smoke pipes, and have not learned how particular Russian families safely used their stoves and lamps (some of which they had taken with them as they fled the city), fires will break out. In the absence of an organized fire department, the fires will spread. As support for his outlook on history, Tolstoy concludes that the city was destroyed not by the freewill of either Napoleon or Kutuzov, but as an inevitable consequence of battle-weary foreign invaders occupying an abandoned wooden city.

Major characters in "War and Peace"

War & Peace Character Tree
  • Pierre Bezukhov—A free-thinking Freemason, though confused and at times reckless, is capable of decisive action and great displays of willpower when circumstances demand it, often regarded as being a reflection of Tolstoy himself (along with his alter-ego Andrey Bolkonsky).
  • Andrei Nikolayevich Bolkonsky—A cynical, brave soldier in the Napoleonic Wars, often regarded as being a reflection of Tolstoy himself (along with Pierre)
  • Natasha Rostova—Introduced as a romantic young girl, she evolves through trials and suffering and eventually finds happiness with Pierre.
  • Nikolai Rostov—a soldier through most of the book, he eventually marries Princess Maria Bolkonskaya.
  • Sonya Rostova —The 'sterile flower'. Orphaned cousin of Vera, Nikolai, Natasha, and Petya Rostov. Engaged to Nikolai throughout most of the book, toward the end, she releases him to marry Princess Maria.
  • Maria Bolkonsky—(born in 1789) A woman who struggles between the obligations of her religion and the desires of her heart.
  • Napoleon I of France—the Great Man, ruined by great blunders.
  • Kutuzov—Russian Commander in Chief throughout the book. His diligence and modesty eventually save Russia from Napoleon.
  • Helene Kuragin—Pierre's delinquent wife, who earns social power in high-society circles but eventually defeats herself.
  • Anatole Vassilitch Kuragin—Helene's brother and a wild-living soldier who is secretly married yet tries to elope with Natasha Rostov.
  • Petya Rostov (1796-1812) son of Count Ilya Adreyitch Rostov and Natalya Rostova, hero officer of the wars with France, killed in 1812
  • Osip Bazdeyev-the Freemason who interests Pierre in his mysterious group, starting a lengthy subplot.
  • Emperor Alexander PavlovitchCzar and Emperor of Russia. He signed a peace treaty with Napoleon in 1807.
  • Dolohov, an arrogant, disgraced officer who later regains his ranks and more. He becomes friends with Denisov and Nikolai Rostov. He is injured in a duel with Pierre.

Many of Tolstoy's characters in War and Peace were based on real-life people known to Tolstoy himself. Nikolai Rostov and Maria Bolkonskaya were based on Tolstoy's own memories of his father and mother, while Natasha was modeled after Tolstoy's wife and sister-in-law. Pierre and Prince Andrei bear much resemblance to Tolstoy himself, and many commentators have treated them as alter egos of the author. (It is an innovation for a writer to create two alter egos of himself, and Tolstoy's are both compelling and complementary.)

Some are historical figures, and several chapters of the novel are devoted in particular to the discussion of Tolsoy's interpretation of the military and historical roles of the two generals, Napoleon and Kutuzov.

Numerous minor characters in War and Peace appear in one chapter or are mentioned occasionally in passing. A few of these, such as Platon Karataev, are not really minor in terms of the development of the characters: Karataev plays a major role in the maturation of Pierre Bezhukhov after he becomes a prisoner of war.

Adaptations

Film

The first Russian film adaptation of War and Peace was the 1915 film Voyna i mir, directed by Vladimir Gardin and starring Gardin and the Russian ballerina Vera Karalli. It was followed in 1968 by the critically acclaimed four-part film version War and Peace (Vojna i mir), by the Soviet director Sergei Bondarchuk, released individually in 1965-1967, and as a re-edited whole in 1968. This starred Lyudmila Savelyeva (as Natasha Rostova) and Vyacheslav Tikhonov (as Andrei Bolkonsky). Bondarchuk himself played the character of Pierre Bezukhov. The film was almost seven hours long; it involved thousands of actors, 120 000 extras, and it took seven years to finish the shooting, as a result of which the actors age changed dramatically from scene to scene. It won an Oscar for Best Foreign Language Film for its authenticity and massive scale. [1]

The novel has been adapted twice for cinema outside of Russia. The first of these was produced by F. Kamei in Japan (1947). The second was the 208-minute long 1956 War and Peace, directed by the American King Vidor. This starred Audrey Hepburn (Natasha), Henry Fonda (Pierre) and Mel Ferrer (Andrei). Audrey Hepburn was nominated for a BAFTA Award for best British actress and for a Golden Globe Award for best actress in a drama production.

Opera

Theatre

The first successful stage adaptations of War and Peace were produced by Alfred Neumann and Erwin Piscator (1942, revised 1955, published by Macgibbon & Kee in London 1963, and staged in 16 countries since) and R. Lucas (1943).

A stage adaptation by Helen Edmundson, first produced in 1996 at the Royal National Theatre, was published that year by Nick Hern Books, London. Edmundson added to and amended the play[2] for a 2008 production as two 3-hour parts by Shared Experience, directed by Nancy Meckler and Polly Teale.[3] This was first put on at the Nottingham Playhouse, then toured in the UK to Liverpool, Darlington, Bath, Warwick, Oxford, Truro, London (the Hampstead Theatre) and Cheltenham.

Radio and television

Translations into other languages

Into Arabic:

Into English:

Into Hebrew:

Into Macedonian:

  • Simon Drakul (1985)

Into Danish:

  • Maria Tetzlaff (2004)

Into Catalan:

  • Carles Capdevila (1928), revised by Bartomeu Bardagí (1960).

Editions

The Inner Sanctum Edition Simon and Schuster. 1945-1954, I (ISBN 0679600841) Hard Cover, 2. A Reader's Guide and Bookmark for the Inner Sanctum Edition of War and Peace is included, containing

  • a list of characters arranged in family groups;
  • a chronological table of principal historical events, 1805 to 1812, the period covered by War and Peace;
  • a map of the Campaign of 1805; a map showing the Napoleonic Invasion of Russia and a Plan of Moscow in 1812;
  • a list of characters, arranged in order of their appearance, with full identifications and a note on Russian names and titles.

The book is translated, with a preface and introductory notes, by Aylmer Maude, with a foreword by Clifton Fadiman. Includes detailed Table of Contents, various famous authors' praises of War and Peace, a list of dates of principal historical events, and 7 maps throughout text, as well as maps on the front & rear paste-down endpapers.

Hamlet

Hamlet


The American actor Edwin Booth as Hamlet, c. 1870

Hamlet is a tragedy by William Shakespeare, believed to have been written between 1599 and 1601. The play, set in Denmark, recounts how Prince Hamlet exacts revenge on his uncle Claudius, who has murdered Hamlet's father, the King, and then taken the throne and married Hamlet's mother. The play vividly charts the course of real and feigned madness—from overwhelming grief to seething rage—and explores themes of treachery, revenge, incest, and moral corruption.

Despite much literary detective work, the exact year of writing remains in dispute. Three different early versions of the play have survived: these are known as the First Quarto (Q1), the Second Quarto (Q2) and the First Folio (F1). Each has lines, and even scenes, that are missing from the others. Shakespeare probably based Hamlet on the legend of Amleth, preserved by 13th-century chronicler Saxo Grammaticus in his Gesta Danorum and subsequently retold by 16th-century scholar François de Belleforest, and a supposedly lost Elizabethan play known today as the Ur-Hamlet.

Given the play's dramatic structure and depth of characterization, Hamlet can be analyzed, interpreted and argued about from many perspectives. For example, scholars have debated for centuries about Hamlet's hesitation in killing his uncle. Some see it as a plot device to prolong the action, and others see it as the result of pressure exerted by the complex philosophical and ethical issues that surround cold-blooded murder, calculated revenge and thwarted desire. More recently, psychoanalytic critics have examined Hamlet's unconscious desires, and feminist critics have re-evaluated and rehabilitated the often maligned characters of Ophelia and Gertrude.

Hamlet is Shakespeare's longest play, and among the most powerful and influential tragedies in the English language. It provides a storyline capable of "seemingly endless retelling and adaptation by others".[1] During Shakespeare's lifetime the play was one of his most popular works,[2] and it still ranks high among his most-performed, topping, for example, the Royal Shakespeare Company's list since 1879.[3] It has inspired writers from Goethe and Dickens to Joyce and Murdoch, and has been described as "the world's most filmed story after Cinderella".[4] The title role was almost certainly created for Richard Burbage, the leading tragedian of Shakespeare's time.[5] In the four hundred years since, it has been played by highly acclaimed actors, and sometimes actresses, of each successive age.

Synopsis

Horatio, Marcellus Hamlet, and the Ghost (Artist: Henry Fuseli 1798)[6]

The protagonist of Hamlet is Prince Hamlet of Denmark, son of the recently deceased King Hamlet. After the death of King Hamlet, the King's brother Claudius hastily marries the dead man's widow (and Prince Hamlet's mother) Gertrude. In the background is Denmark's long-standing feud with neighbouring Norway, and an invasion led by the Norwegian prince, Fortinbras, is expected.

The play opens on a cold night at Elsinore, the Danish royal castle. Francisco, a sentinel, is relieved of his watch by Bernardo, another sentinel, and exits while Bernardo remains. A third sentinel, Marcellus, enters with Horatio, the best friend of Hamlet, Prince of Denmark. The sentinels try to persuade Horatio that they have seen King Hamlet's ghost, when it appears again. After hearing from Horatio of the Ghost's appearance, Hamlet resolves to see the Ghost himself. That night, the Ghost appears to Hamlet. He tells Hamlet that he is the spirit of his father, and discloses that Claudius murdered King Hamlet by pouring poison in his ears. The Ghost demands that Hamlet avenge him; Hamlet agrees and decides to fake madness to avert suspicion. He is, however, uncertain of the Ghost's reliability.

Busy with affairs of state, Claudius and Gertrude try to avert an invasion by Prince Fortinbras of Norway. Perturbed by Hamlet's continuing deep mourning for his father and his increasingly erratic behaviour, they send two student friends of his—Rosencrantz and Guildenstern—to discover the cause of Hamlet's changed behaviour. Hamlet greets his friends warmly, but quickly discerns that they have been sent to spy on him.

Polonius is Claudius' trusted chief counsellor; his son, Laertes, is returning to France, and his daughter, Ophelia, is courted by Hamlet. Neither Polonius nor Laertes thinks Hamlet is serious about Ophelia, and they both warn her off. Shortly afterwards, Ophelia is alarmed by Hamlet's strange behaviour and reports to her father that Hamlet rushed into her room but stared at her and said nothing. Polonius assumes that the "ecstasy of love"[7] is responsible for Hamlet's madness, and he informs Claudius and Gertrude. Together, Claudius and Polonius set up Ophelia to spy on him. When she returns his letters and he silently guesses what is going on, he furiously rants at her, and insists she go "to a nunnery".

The "gravedigger scene"[8] (Artist: Eugène Delacroix 1839)

Hamlet remains unconvinced that the Ghost has told him the truth, but the arrival of a troupe of actors at Elsinore presents him with a solution. He will stage a play, re-enacting his father's murder, and determine Claudius' guilt or innocence by studying his reaction. The court assembles to watch the play; Hamlet provides a running commentary throughout. The other important event in this scene is the arrival of the players. The presence of players and play-acting within the play points to an important theme: that real life is in certain ways like play-acting. When the murder scene is presented, Claudius abruptly rises and leaves the room, which Hamlet sees as proof of his uncle's guilt. Claudius, fearing for his life, banishes Hamlet to England on a pretext, closely watched by Rosencrantz and Guildenstern, with a letter instructing that the bearer be killed.

Gertrude summons Hamlet to her closet to demand an explanation. On his way, Hamlet passes Claudius in prayer but hesitates to kill him, reasoning that death in prayer would send him to heaven. In the bedchamber, a row erupts between Hamlet and Gertrude. Polonius, spying hidden behind an arras, makes a noise; and Hamlet, believing it is Claudius, stabs wildly, killing Polonius. The Ghost appears, urging Hamlet to treat Gertrude gently but reminding him to kill Claudius. Unable to see or hear the Ghost herself, Gertrude takes Hamlet's conversation with it as further evidence of madness. Prior to embarking for England, Hamlet hides Polonius' corpse, ultimately revealing its location to the King and Gertrude.

Demented by grief at Polonius' death, Ophelia wanders Elsinore singing bawdy songs. Her brother, Laertes, arrives back from France, enraged by his father's death and his sister's madness. She comes onstage briefly to give out herbs and flowers. Claudius convinces Laertes that Hamlet is solely responsible; then news arrives that Hamlet is still at large—his ship was attacked by pirates on the way to England, and he has returned to Denmark. Claudius swiftly concocts a plot. He proposes a fencing match between Laertes and Hamlet in which Laertes will fight with a poison-tipped sword, but tacitly plans to offer Hamlet poisoned wine if that fails. Gertrude interrupts to report that Ophelia has drowned.

We next see two gravediggers discuss Ophelia's apparent suicide, while digging her grave. Hamlet arrives with Horatio and banters with a gravedigger, who unearths the skull of a jester from Hamlet's childhood, Yorick. Ophelia's funeral procession approaches, led by Laertes. Hamlet declares that he has always loved Ophelia, and he and Laertes grapple, but the brawl is broken up.

Back at Elsinore, Hamlet tells Horatio how he escaped and that Rosencrantz and Guildenstern have been sent to their deaths. A courtier, Osric, interrupts to invite Hamlet to fence with Laertes. With Fortinbras' army closing on Elsinore, the match begins. Laertes pierces Hamlet with a poisoned blade but is fatally wounded by it himself. Gertrude drinks the poisoned wine and dies. In his dying moments, Laertes is reconciled with Hamlet and reveals Claudius' murderous plot. In his own last moments, Hamlet manages to kill Claudius and names Fortinbras as his heir. When Fortinbras arrives, Horatio recounts the tale and Fortinbras orders Hamlet's body borne off in honour.

Sources

Main article: Sources of Hamlet
A facsimile of Gesta Danorum by Saxo Grammaticus, which contains the legend of Amleth

Hamlet-like legends are so widely found (for example in Italy, Spain, Scandinavia, Byzantium, and Arabia) that the core "hero-as-fool" theme is possibly Indo-European in origin.[9] Several ancient written precursors to Hamlet can be identified. The first is the anonymous Scandinavian Saga of Hrolf Kraki. In this, the murdered king has two sons—Hroar and Helgi—who spend most of the story in disguise, under false names, rather than feigning madness, in a sequence of events that differs from Shakespeare's.[10] The second is the Roman legend of Brutus, recorded in two separate Latin works. Its hero, Lucius ("shining, light"), changes his name and persona to Brutus ("dull, stupid"), playing the role of a fool to avoid the fate of his father and brothers, and eventually slaying his family's killer, King Tarquinius. A 17th-century Nordic scholar, Torfaeus, compared the Icelandic hero Amlodi and the Spanish hero Prince Ambales (from the Ambales Saga) to Shakespeare's Hamlet. Similarities include the prince's feigned madness, his accidental killing of the king's counsellor in his mother's bedroom, and the eventual slaying of his uncle.[11]

Many of the earlier legendary elements are interwoven in the 13th-century Vita Amlethi ("The Life of Amleth") by Saxo Grammaticus, part of Gesta Danorum.[12] Written in Latin, it reflects classical Roman concepts of virtue and heroism, and was widely available in Shakespeare's day.[13] Significant parallels include the prince feigning madness, his mother's hasty marriage to the usurper, the prince killing a hidden spy, and the prince substituting the execution of two retainers for his own. A reasonably faithful version of Saxo's story was translated into French in 1570 by François de Belleforest, in his Histoires tragiques.[14] Belleforest embellished Saxo's text substantially, almost doubling its length, and introduced the hero's melancholy.[15]

Cover of The Spanish Tragedy, by Thomas Kyd. This popular revenge tragedy may have influenced Hamlet. Its author may have also written the Ur-Hamlet.

According to a popular theory, Shakespeare's main source is believed to be an earlier play—now lost—known today as the Ur-Hamlet. Possibly written by Thomas Kyd or even Shakespeare himself, the Ur-Hamlet would have been in performance by 1589 and the first version of the story known to incorporate a ghost.[16] Shakespeare's company, the Chamberlain's Men, may have purchased that play and performed a version for some time, which Shakespeare reworked.[17] Since no copy of the Ur-Hamlet has survived, however, it is impossible to compare its language and style with the known works of any of its putative authors. Consequently, there is no direct evidence that Kyd wrote it, nor any evidence that the play was not an early version of Hamlet by Shakespeare himself. This latter idea—placing Hamlet far earlier than the generally accepted date, with a much longer period of development—has attracted some support, though others dismiss it as speculation.[18]

The upshot is that scholars cannot assert with any confidence how much material Shakespeare took from the Ur-Hamlet (if it even existed), how much from Belleforest or Saxo, and how much from other contemporary sources (such as Kyd's The Spanish Tragedy). No clear evidence exists that Shakespeare made any direct references to Saxo's version. However, elements of Belleforest's version do appear in Shakespeare's play, though they are not in Saxo's story. Whether Shakespeare took these from Belleforest directly or through the Ur-Hamlet remains unclear.[19]

Most scholars reject the idea that Hamlet is in any way connected with Shakespeare's only son, Hamnet Shakespeare, who died in 1596 at age eleven. Conventional wisdom holds that Hamlet is too obviously connected to legend, and the name Hamnet was quite popular at the time.[20] However, Stephen Greenblatt has argued that the coincidence of the names and Shakespeare's grief for the loss of his son may lie at the heart of the tragedy. He notes that the name of Hamnet Sadler, the Stratford neighbor after whom Hamnet was named, was often written as Hamlet Sadler and that, in the loose orthography of the time, the names were virtually interchangeable.[21] Shakespeare himself spelled Sadler's first name as "Hamlett" in his will.[22]

Date

Frontispiece of the 1605 printing (Q2) of Hamlet

"Any dating of Hamlet must be tentative", cautions the New Cambridge editor, Phillip Edwards.[23] The earliest date estimate relies on Hamlet's frequent allusions to Shakespeare's Julius Caesar, itself dated to mid-1599.[24] The latest date estimate is based on an entry, of 26 July 1602, in the Register of the Stationers' Company, indicating that Hamlet was "latelie Acted by the Lo: Chamberleyne his servantes".

In 1598, Francis Meres published in his Palladis Tamia a survey of English literature from Chaucer to its present day, within which twelve of Shakespeare's plays are named. Hamlet is not among them, suggesting that it had not yet been written. As Hamlet was very popular, the New Swan series editor Bernard Lott believes it "unlikely that he [Meres] would have overlooked ... so significant a piece".[25]

The phrase "little eyases"[26] in the First Folio (F1) may allude to the Children of the Chapel, whose popularity in London forced the Globe company into provincial touring. This became known as the War of the Theatres, and supports a 1601 dating.[25]

A contemporary of Shakespeare's, Gabriel Harvey, wrote a marginal note in his copy of the 1598 edition of Chaucer's works, which some scholars use as dating evidence. Harvey's note says that "the wiser sort" enjoy Hamlet, and implies that the Earl of Essex—executed in February 1601 for rebellion—was still alive. Other scholars consider this inconclusive. Edwards, for example, concludes that the "sense of time is so confused in Harvey's note that it is really of little use in trying to date Hamlet". This is because the same note also refers to Spenser and Watson as if they were still alive ("our flourishing metricians"), but also mentions "Owen's new epigrams", published in 1607.[27]

Texts

Facsimile of the first page of Hamlet from the First Folio, published in 1623

Three early editions of the text have survived, making attempts to establish a single authentic text problematic.[28] Each is different from the others:[29]

  • First Quarto (Q1) In 1603 the booksellers Nicholas Ling and John Trundell published, and Valentine Simmes printed the so-called "bad" first Quarto. Q1 contains just over half of the text of the later second quarto.
  • Second Quarto (Q2) In 1604 Nicholas Ling published, and James Roberts printed, the second quarto. Some copies are dated 1605, which may indicate a second impression; consequently, Q2 is often dated "1604/5". Q2 is the longest early edition, although it omits 85 lines found in F1 (most likely to avoid offending James I's queen, Anne of Denmark).[30]
  • First Folio (F1) In 1623 Edward Blount and William and Isaac Jaggard published the First Folio, the first edition of Shakespeare's Complete Works.[31]

Other folios and quartos were subsequently published—including John Smethwick's Q3, Q4, and Q5 (1611–37)—but these are regarded as derivatives of the first three editions.[31]

The Q1 rendering of the "To be, or not to be" soliloquy

Early editors of Shakespeare's works, beginning with Nicholas Rowe (1709) and Lewis Theobald (1733), combined material from the two earliest sources of Hamlet available at the time, Q2 and F1. Each text contains material that the other lacks, with many minor differences in wording: scarcely 200 lines are identical in the two. Editors have combined them in an effort to create one "inclusive" text that reflects an imagined "ideal" of Shakespeare's original. Theobald's version became standard for a long time,[32] and his "full text" approach continues to influence editorial practice to the present day. Some contemporary scholarship, however, discounts this approach, instead considering "an authentic Hamlet an unrealisable ideal. ... there are texts of this play but no text".[33] The 2006 publication by Arden Shakespeare of different Hamlet texts in different volumes is perhaps the best evidence of this shifting focus and emphasis.[34]

Traditionally, editors of Shakespeare's plays have divided them into five acts. None of the early texts of Hamlet, however, were arranged this way, and the play's division into acts and scenes derives from a 1676 quarto. Modern editors generally follow this traditional division, but consider it unsatisfactory; for example, after Hamlet drags Polonius' body out of Gertrude's bedchamber, there is an act-break[35] after which the action appears to continue uninterrupted.[36]

The discovery in 1823 of Q1—whose existence had been quite unsuspected—caused considerable interest and excitement, raising many questions of editorial practice and interpretation. Scholars immediately identified apparent deficiencies in Q1, which was instrumental in the development of the concept of a Shakespearean "bad quarto".[37] Yet Q1 has value: it contains stage directions that reveal actual stage practices in a way that Q2 and F1 do not; it contains an entire scene (usually labelled 4.6)[38] that does not appear in either Q2 or F1; and it is useful for comparison with the later editions.

Q1 is considerably shorter than Q2 or F1 and may be a memorial reconstruction of the play as Shakespeare's company performed it, by an actor who played a minor role (most likely Marcellus).[39] Scholars disagree whether the reconstruction was pirated or authorised. Another theory, considered by New Cambridge editor Kathleen Irace, holds that Q1 is an abridged version intended especially for travelling productions.[40] The idea that Q1 is not riddled with error but is instead eminently fit for the stage has led to at least 28 different Q1 productions since 1881.[41]

Analysis and criticism

Critical history

From the early 17th century, the play was famous for its ghost and vivid dramatization of melancholy and insanity, leading to a procession of mad courtiers and ladies in Jacobean and Caroline drama.[42] Though it remained popular with mass audiences, late 17th-century Restoration critics saw Hamlet as primitive and disapproved of its lack of unity and decorum.[43] This view changed drastically in the 18th century, when critics regarded Hamlet as a hero—a pure, brilliant young man thrust into unfortunate circumstances.[44] By the mid-18th century, however, the advent of Gothic literature brought psychological and mystical readings, returning madness and the Ghost to the forefront.[45] Not until the late 18th century did critics and performers begin to view Hamlet as confusing and inconsistent. Before then, he was either mad, or not; either a hero, or not; with no in-betweens.[46] These developments represented a fundamental change in literary criticism, which came to focus more on character and less on plot.[47] By the 19th century, Romantic critics valued Hamlet for its internal, individual conflict reflecting the strong contemporary emphasis on internal struggles and inner character in general.[48] Then too, critics started to focus on Hamlet's delay as a character trait, rather than a plot device.[47] This focus on character and internal struggle continued into the 20th century, when criticism branched in several directions, discussed in context and interpretation below.

Dramatic structure

Hamlet departed from contemporary dramatic convention in several ways. First, in Shakespeare's day, plays were usually expected to follow the advice of Aristotle in his Poetics: that a drama should focus on action, not character. In Hamlet, Shakespeare reverses this so that it is through the soliloquies, not the action, that the audience learns Hamlet's motives and thoughts. Second—and unlike Shakespeare's other plays (with the exception of Othello)—there is no strong subplot; all plot-forks directly connect to the main vein of Hamlet's struggle for revenge. The play is full of seeming discontinuities and irregularities of action. At one point, as in the Gravedigger scene,[8] Hamlet seems resolved to kill Claudius: in the next scene, however, when Claudius appears, he is suddenly tame. Scholars still debate whether these twists are mistakes or intentional additions to add to the play's theme of confusion and duality.[49] Finally, in a period when most plays ran for two hours or so, the full text of Hamlet—Shakespeare's longest play, with 4,042 lines, totalling 29,551 words—takes over four hours to deliver.[50] Hamlet also contains a favourite Shakespearean device, a play within the play.[51] Though it was first called The Murder of Gonzago, Hamlet changes the name to The Mousetrap when he modifies the plot.

Language

Hamlet's statement that his dark clothes are the outer sign of his inner grief demonstrates strong rhetorical skill. (Artist: Eugène Delacroix 1834).

Much of the play's language is courtly: elaborate, witty discourse, as recommended by Baldassare Castiglione's 1528 etiquette guide, The Courtier. This work specifically advises royal retainers to amuse their masters with inventive language. Osric and Polonius, especially, seem to respect this injunction. Claudius' speech is rich with rhetorical figures—as is Hamlet's and, at times, Ophelia's—while the language of Horatio, the guards, and the gravediggers is simpler. Claudius' high status is reinforced by using the royal first person plural ("we" or "us"), and anaphora mixed with metaphor to resonate with Greek political speeches.[52]

Hamlet is the most skilled of all at rhetoric. He uses highly developed metaphors, stichomythia, and in nine memorable words deploys both anaphora and asyndeton: "to die: to sleep— / To sleep, perchance to dream".[53] In contrast, when occasion demands, he is precise and straightforward, as when he explains his inward emotion to his mother: "But I have that within which passes show, / These but the trappings and the suits of woe".[54] At times, he relies heavily on puns to express his true thoughts while simultaneously concealing them.[55] His "nunnery" remarks[56] to Ophelia are an example of a cruel double meaning as nunnery was Elizabethan slang for brothel.[57] His very first words in the play are a pun; when Claudius addresses him as "my cousin Hamlet, and my son", Hamlet says as an aside: "A little more than kin, and less than kind."[58]

An unusual rhetorical device, hendiadys, appears in several places in the play. Examples are found in Ophelia's speech at the end of the nunnery scene: "Th'expectancy and rose of the fair state"; "And I, of ladies most deject and wretched".[59] Many scholars have found it odd that Shakespeare would, seemingly arbitrarily, use this rhetorical form throughout the play. One explanation may be that Hamlet was written later in Shakespeare's life, when he was adept at matching rhetorical devices to characters and the plot. Linguist George T. Wright suggests that hendiadys had been used deliberately to heighten the play's sense of duality and dislocation.[60]

Hamlet's soliloquies have also captured the attention of scholars ; Hamlet interrupts himself, vocalising either disgust or agreement with himself, and embellishing his own words. He has difficulty expressing himself directly and instead blunts the thrust of his thought with wordplay. It is not until late in the play, after his experience with the pirates, that Hamlet is able to articulate his feelings freely.[61]

Context and interpretation

Religious

Ophelia depicts her mysterious death by drowning. The clowns' discussion of whether her death was a suicide and whether she merits a Christian burial is at heart a religious topic. (Artist: John Everett Millais 1852).

Written at a time of religious upheaval, and in the wake of the English Reformation, the play is alternately Catholic (or piously medieval) and Protestant (or consciously modern). The Ghost describes himself as being in purgatory, and as dying without last rites. This and Ophelia's burial ceremony, which is characteristically Catholic, make up most of the play's Catholic connections. Some scholars have observed that revenge tragedies come from traditionally Catholic countries, such as Spain and Italy; and they present a contradiction, since according to Catholic doctrine the strongest duty is to God and family. Hamlet's conundrum, then, is whether to avenge his father and kill Claudius, or to leave the vengeance to God, as his religion requires.[62]

Much of the play's Protestantism derives from its location in Denmark—then and now a predominantly Protestant country, though it is unclear whether the fictional Denmark of the play is intended to mirror this fact. The play does mention Wittenberg, where Hamlet, Horatio, and Rosencrantz and Guildenstern attend university, and where Martin Luther first nailed up his 95 theses.[63] When Hamlet speaks of the "special providence in the fall of a sparrow",[64] he reflects the Protestant belief that the will of God—Divine Providence—controls even the smallest event. In Q1, the first sentence of the same section reads: "There's a predestinate providence in the fall of a sparrow,"[65] which suggests an even stronger Protestant connection through John Calvin's doctrine of predestination. Scholars speculate that Hamlet may have been censored, as "predestined" appears only in this quarto.[66]

Philosophical

Philosophical ideas in Hamlet are similar to those of the French writer Michel de Montaigne, a contemporary of Shakespeare's. (Artist: Thomas de Leu (fl. 1560–1612).

Hamlet is often perceived as a philosophical character, expounding ideas that are now described as relativist, existentialist, and sceptical. For example, he expresses a relativistic idea when he says to Rosencrantz: "there is nothing either good or bad but thinking makes it so".[67] The idea that nothing is real except in the mind of the individual finds its roots in the Greek Sophists, who argued that since nothing can be perceived except through the senses—and since all individuals sense, and therefore perceive, things differently—there is no absolute truth, only relative truth.[68] The clearest example of existentialism is found in the "to be, or not to be"[69] speech, where Hamlet uses "being" to allude to both life and action, and "not being" to death and inaction. Hamlet's contemplation of suicide in this scene, however, is less philosophical than religious as he believes that he will continue to exist after death.[70]

Scholars agree that Hamlet reflects the contemporary scepticism that prevailed in Renaissance humanism.[71] Prior to Shakespeare's time, humanists had argued that man was God's greatest creation, made in God's image and able to choose his own nature, but this view was challenged, notably in Michel de Montaigne's Essais of 1590. Hamlet's "What a piece of work is a man" echoes many of Montaigne's ideas, but scholars disagree whether Shakespeare drew directly from Montaigne or whether both men were simply reacting similarly to the spirit of the times.[72]

Political

In the early 17th century political satire was discouraged, and playwrights were punished for "offensive" works. In 1597, Ben Jonson was jailed for his participation in the play The Isle of Dogs.[73] Thomas Middleton was imprisoned in 1624, and his A Game at Chess was banned after nine performances.[74] Numerous scholars believe that Hamlet's Polonius poked fun at the safely deceased William Cecil (Lord Burghley)—Lord High Treasurer and chief counsellor to Queen Elizabeth I[75]—as numerous parallels can be found. Polonius' role as elder statesman is similar to the role Burghley enjoyed;[76] Polonius' advice to Laertes may echo Burghley's to his son Robert Cecil;[77] and Polonius' tedious verbosity may resemble Burghley's.[78] Also, "Corambis", (Polonius' name in Q1) resonates with the Latin for "double-hearted"—which may satirise Lord Burghley's Latin motto Cor unum, via una ("One heart, one way").[79] Lastly, the relationship of Polonius' daughter Ophelia with Hamlet may be compared to the relationship of Burghley's daughter, Anne Cecil, with the Earl of Oxford, Edward de Vere.[80] These arguments are also offered in support of the Shakespeare authorship claims for the Earl of Oxford.[81] Nevertheless Shakespeare escaped censure; and far from being suppressed, Hamlet was given the royal imprimatur, as the king's coat of arms on the frontispiece of the 1604 Hamlet attests.[82]

Psychoanalytic

Freud suggested that an unconscious oedipal conflict caused Hamlet's hesitations. (Artist: Eugène Delacroix 1844).

Since the birth of psychoanalysis in the late 19th century, Hamlet has been the source of such studies, notably by Sigmund Freud, Ernest Jones, and Jacques Lacan, which have influenced theatrical productions.

In his The Interpretation of Dreams (1900), Freud's analysis starts from the premise that "the play is built up on Hamlet's hesitations over fulfilling the task of revenge that is assigned to him; but its text offers no reasons or motives for these hesitations".[83] After reviewing various literary theories, Freud concludes that Hamlet has an "Oedipal desire for his mother and the subsequent guilt [is] preventing him from murdering the man [Claudius] who has done what he unconsciously wanted to do".[84] Confronted with his repressed desires, Hamlet realises that "he himself is literally no better than the sinner whom he is to punish".[83] Freud suggests that Hamlet's apparent "distaste for sexuality"—articulated in his "nunnery" conversation with Ophelia—accords with this interpretation.[85][86] John Barrymore introduced Freudian overtones into his landmark 1922 production in New York, which ran for a record-breaking 101 nights.

In the 1940s, Ernest Jones—a psychoanalyst and Freud's biographer—developed Freud's ideas into a series of essays that culminated in his book Hamlet and Oedipus (1949). Influenced by Jones' psychoanalytic approach, several productions have portrayed the "closet scene",[87] where Hamlet confronts his mother in her private quarters, in a sexual light. In this reading, Hamlet is disgusted by his mother's "incestuous" relationship with Claudius while simultaneously fearful of killing him, as this would clear Hamlet's path to his mother's bed. Ophelia's madness after her father's death may also be read through the Freudian lens: as a reaction to the death of her hoped-for lover, her father. She is overwhelmed by having her unfulfilled love for him so abruptly terminated and drifts into the oblivion of insanity.[88] In 1937, Tyrone Guthrie directed Laurence Olivier in a Jones-inspired Hamlet at the Old Vic.[89]

In the 1950s, Lacan's structuralist theories about Hamlet were first presented in a series of seminars given in Paris and later published in "Desire and the Interpretation of Desire in Hamlet". Lacan postulated that the human psyche is determined by structures of language and that the linguistic structures of Hamlet shed light on human desire.[84] His point of departure is Freud's Oedipal theories, and the central theme of mourning that runs through Hamlet.[84] In Lacan's analysis, Hamlet unconsciously assumes the role of phallus—the cause of his inaction—and is increasingly distanced from reality "by mourning, fantasy, narcissism and psychosis", which create holes (or lack (manque)) in the real, imaginary, and symbolic aspects of his psyche.[84] Lacan's theories influenced literary criticism of Hamlet because of his alternative vision of the play and his use of semantics to explore the play's psychological landscape.[84]

Feminist

Ophelia is distracted by grief.[90] Feminist critics have explored her descent into madness. (Artist: Henrietta Rae 1890).

In the 20th century feminist critics opened up new approaches to Gertrude and Ophelia. New Historicist and cultural materialist critics examined the play in its historical context, attempting to piece together its original cultural environment.[91] They focused on the gender system of early modern England, pointing to the common trinity of maid, wife, or widow, with whores alone outside of the stereotype. In this analysis, the essence of Hamlet is the central character's changed perception of his mother as a whore because of her failure to remain faithful to Old Hamlet. In consequence, Hamlet loses his faith in all women, treating Ophelia as if she too were a whore and dishonest with Hamlet. Ophelia, by some critics, can be honest and fair, however; it is virtually impossible to link these two traits, since 'fairness' is an outward trait, while 'honesty' is an inward trait. [92]

Carolyn Heilbrun's 1957 essay "Hamlet's Mother" defends Gertrude, arguing that the text never hints that Gertrude knew of Claudius poisoning King Hamlet. This analysis has been championed by many feminist critics. Heilbrun argued that men have for centuries completely misinterpreted Gertrude, accepting at face value Hamlet's view of her instead of following the actual text of the play. By this account, no clear evidence suggests that Gertrude is an adulteress: she is merely adapting to the circumstances of her husband's death for the good of the kingdom.[93]

Ophelia has also been defended by feminist critics, most notably Elaine Showalter.[94] Ophelia is surrounded by powerful men: her father, brother, and Hamlet. All three disappear: Laertes leaves, Hamlet abandons her, and Polonius dies. Conventional theories had argued that without these three powerful men making decisions for her, Ophelia is driven into madness.[95] Feminist theorists argue that she goes mad with guilt because, when Hamlet kills her father, he has fulfilled her sexual desire to have Hamlet kill her father so they can be together. Showalter points out that Ophelia has become the symbol of the distraught and hysterical woman in modern culture.

Influence

See also Stage and screen adaptations (below), and Literary influence of Hamlet

Hamlet is one of the most quoted works in the English language, and is often included on lists of the world's greatest literature.[97] As such, it reverberates through the writing of later centuries. Academic Laurie Osborne identifies the direct influence of Hamlet in numerous modern narratives, and divides them into four main categories: fictional accounts of the play's composition, simplifications of the story for young readers, stories expanding the role of one or more characters, and narratives featuring performances of the play.[98]

Henry Fielding's Tom Jones, published about 1749, describes a visit to Hamlet by Tom Jones and Mr Partridge, with similarities to the "play within a play".[99] In contrast, Goethe's Bildungsroman Wilhelm Meister's Apprenticeship, written between 1776 and 1796, not only has a production of Hamlet at its core but also creates parallels between the Ghost and Wilhelm Meister's dead father.[99] In the early 1850s, in Pierre, Herman Melville focuses on a Hamlet-like character's long development as a writer.[99] Ten years later, Dickens' Great Expectations contains many Hamlet-like plot elements: it is driven by revenge-motivated actions, contains ghost-like characters (Abel Magwich and Miss Havisham), and focuses on the hero's guilt.[99] Academic Alexander Welsh notes that Great Expectations is an "autobiographical novel" and "anticipates psychoanalytic readings of Hamlet itself".[100] About the same time, George Eliot's The Mill on the Floss was published, introducing Maggie Tulliver "who is explicitly compared with Hamlet"[101] though "with a reputation for sanity".[102]

In the 1920s, James Joyce managed "a more upbeat version" of Hamlet—stripped of obsession and revenge—in Ulysses, though its main parallels are with Homer's Odyssey.[99] In the 1990s, two women novelists were explicitly influenced by Hamlet. In Angela Carter's Wise Children, To be or not to be[103] is reworked as a song and dance routine, and Iris Murdoch's The Black Prince has Oedipal themes and murder intertwined with a love affair between a Hamlet-obsessed writer, Bradley Pearson, and the daughter of his rival.[101]

Performance history

Thomas Betterton as Hamlet during the Restoration (Artist: unknown; Nicholas Rowe edition of 1709)

Shakespeare's day to the Interregnum

Shakespeare almost certainly wrote the role of Hamlet for Richard Burbage. He was the chief tragedian of the Lord Chamberlain's Men, with a capacious memory for lines and a wide emotional range.[5] Judging by the number of reprints, Hamlet appears to have been Shakespeare's fourth most popular play during his lifetime—only Henry VI Part 1, Richard III and Pericles eclipsed it.[2] Shakespeare provides no clear indication of when his play is set; however, as Elizabethan actors performed at the Globe in contemporary dress on minimal sets, this would not have affected the staging.[104]

Firm evidence for specific early performances of the play is scant. What is known is that the crew of the ship Red Dragon, anchored off Sierra Leone, performed Hamlet in September 1607;[105] that the play toured in Germany within five years of Shakespeare's death;[106] and that it was performed before James I in 1619 and Charles I in 1637.[107] Oxford editor George Hibbard argues that, since the contemporary literature contains many allusions and references to Hamlet (only Falstaff is mentioned more, from Shakespeare), the play was surely performed with a frequency that the historical record misses.[108]

All theatres were closed down by the Puritan government during the Interregnum.[109] Even during this time, however, playlets known as drolls were often performed illegally, including one called The Grave-Makers based on Act 5, Scene 1 of Hamlet.[110]

Restoration and 18th century

The play was revived early in the Restoration. When the existing stock of pre-civil war plays was divided between the two newly created patent theatre companies, Hamlet was the only Shakespearean favourite that Sir William Davenant's Duke's Company secured.[111] It became the first of Shakespeare's plays to be presented with movable flats painted with generic scenery behind the proscenium arch of Lincoln's Inn Fields Theatre.[112] This new stage convention highlighted the frequency with which Shakespeare shifts dramatic location, encouraging the recurrent criticisms of his violation of the neoclassical principle of maintaining a unity of place.[113] Davenant cast Thomas Betterton in the eponymous role, and he continued to play the Dane until he was 74.[114] David Garrick at Drury Lane produced a version that adapted Shakespeare heavily; he declared: "I had sworn I would not leave the stage till I had rescued that noble play from all the rubbish of the fifth act. I have brought it forth without the grave-digger's trick, Osrick, & the fencing match".[115] The first actor known to have played Hamlet in North America is Lewis Hallam. Jr., in the American Company's production in Philadelphia in 1759.[116]

David Garrick's iconic hand gesture expresses Hamlet's shock at the first sight of the Ghost. (Artist: unknown).

John Philip Kemble made his Drury Lane debut as Hamlet in 1783.[117] His performance was said to be 20 minutes longer than anyone else's, and his lengthy pauses provoked the suggestion that "music should be played between the words".[118] Sarah Siddons was the first actress known to play Hamlet; many women have since played him as a breeches role, to great acclaim.[119] In 1748, Alexander Sumarokov wrote a Russian adaptation that focused on Prince Hamlet as the embodiment of an opposition to Claudius' tyranny—a treatment that would recur in Eastern European versions into the 20th century.[120] In the years following America's independence, Thomas Abthorpe Cooper, the young nation's leading tragedian, performed Hamlet among other plays at the Chestnut Street Theatre in Philadelphia, and at the Park Theatre in New York. Although chided for "acknowledging acquaintances in the audience" and "inadequate memorisation of his lines", he became a national celebrity.[121]

19th century

From around 1810 to 1840, the best-known Shakespearean performances in the United States were tours by leading London actors—including George Frederick Cooke, Junius Brutus Booth, Edmund Kean, William Charles Macready, and Charles Kemble. Of these, Booth remained to make his career in the States, fathering the nation's most notorious actor, John Wilkes Booth (who later assassinated Abraham Lincoln), and its most famous Hamlet, Edwin Booth.[122] Edwin Booth's Hamlet was described as "like the dark, mad, dreamy, mysterious hero of a poem ... [acted] in an ideal manner, as far removed as possible from the plane of actual life".[123] Booth played Hamlet for 100 nights in the 1864/5 season at The Winter Garden Theatre, inaugurating the era of long-run Shakespeare in America.[124]

In the United Kingdom, the actor-managers of the Victorian era (including Kean, Samuel Phelps, Macready, and Henry Irving) staged Shakespeare in a grand manner, with elaborate scenery and costumes.[125] The tendency of actor-managers to emphasise the importance of their own central character did not always meet with the critics' approval. George Bernard Shaw's praise for Johnston Forbes-Robertson's performance ends with a sideswipe at Irving: "The story of the play was perfectly intelligible, and quite took the attention of the audience off the principal actor at moments. What is the Lyceum coming to?"[126]

In London, Edmund Kean was the first Hamlet to abandon the regal finery usually associated with the role in favour of a plain costume, and he is said to have surprised his audience by playing Hamlet as serious and introspective.[127] In stark contrast to earlier opulence, William Poel's 1881 production of the Q1 text was an early attempt at reconstructing the Elizabethan theatre's austerity; his only backdrop was a set of red curtains.[128] Sarah Bernhardt played the prince in her popular 1899 London production. In contrast to the "effeminate" view of the central character that usually accompanied a female casting, she described her character as "manly and resolute, but nonetheless thoughtful ... [he] thinks before he acts, a trait indicative of great strength and great spiritual power".[129]

In France, Charles Kemble initiated an enthusiasm for Shakespeare; and leading members of the Romantic movement such as Victor Hugo and Alexandre Dumas saw his 1827 Paris performance of Hamlet, particularly admiring the madness of Harriet Smithson's Ophelia.[130] In Germany, Hamlet had become so assimilated by the mid-19th century that Ferdinand Freiligrath declared that "Germany is Hamlet".[131] From the 1850s, the Parsi theatre tradition in India transformed Hamlet into folk performances, with dozens of songs added.[132]

20th century

Apart from some western troupes' 19th-century visits, the first professional performance of Hamlet in Japan was Otojiro Kawakami's 1903 Shimpa ("new school theatre") adaptation.[133] Shoyo Tsubouchi translated Hamlet and produced a performance in 1911 that blended Shingeki ("new drama") and Kabuki styles.[133] This hybrid-genre reached its peak in Fukuda Tsuneari's 1955 Hamlet.[133] In 1998, Yukio Ninagawa produced an acclaimed version of Hamlet in the style of theatre, which he took to London.[134]

In 1908, Edward Gordon Craig designed the MAT production of Hamlet (1911–12). The isolated figure of Hamlet reclines in the dark foreground, while behind a gauze the rest of the court are absorbed in a bright, unified golden pyramid emanating from Claudius. Craig's famous screens are flat against the back in this scene.

Constantin Stanislavski and Edward Gordon Craig—two of the 20th century's most influential theatre practitioners—collaborated on the Moscow Art Theatre's seminal production of 1911–12.[135] While Craig favoured stylised abstraction, Stanislavski, armed with his "system", explored psychological motivation.[136] Craig conceived of the play as a symbolist monodrama, offering a dream-like vision as seen through Hamlet's eyes alone.[137] This was most evident in the staging of the first court scene.[138][139] The most famous aspect of the production is Craig's use of large, abstract screens that altered the size and shape of the acting area for each scene, representing the character's state of mind spatially or visualising a dramaturgical progression.[140] The production attracted enthusiastic and unprecedented worldwide attention for the theatre and placed it "on the cultural map for Western Europe".[141]

Hamlet is often played with contemporary political overtones. Leopold Jessner's 1926 production at the Berlin Staatstheater portrayed Claudius' court as a parody of the corrupt and fawning court of Kaiser Wilhelm.[142] In Poland, the number of productions of Hamlet has tended to increase at times of political unrest, since its political themes (suspected crimes, coups, surveillance) can be used to comment on a contemporary situation.[143] Similarly, Czech directors have used the play at times of occupation: a 1941 Vinohrady Theatre production "emphasised, with due caution, the helpless situation of an intellectual attempting to endure in a ruthless environment".[144] In China, performances of Hamlet often have political significance: Gu Wuwei's 1916 The Usurper of State Power, an amalgam of Hamlet and Macbeth, was an attack on Yuan Shikai's attempt to overthrow the republic.[145] In 1942, Jiao Juyin directed the play in a Confucian temple in Sichuan Province, to which the government had retreated from the advancing Japanese.[145] In the immediate aftermath of the collapse of the protests at Tiananmen Square, Lin Zhaohua staged a 1990 Hamlet in which the prince was an ordinary individual tortured by a loss of meaning. In this production, the actors playing Hamlet, Claudius and Polonius exchanged roles at crucial moments in the performance, including the moment of Claudius' death, at which point the actor mainly associated with Hamlet fell to the ground.[145]

Notable stagings in London and New York include Barrymore's 1925 production at the Haymarket; it influenced subsequent performances by John Gielgud and Laurence Olivier.[146] Gielgud played the central role many times: his 1936 New York production ran for 136 performances, leading to the accolade that he was "the finest interpreter of the role since Barrymore".[147] Although "posterity has treated Maurice Evans less kindly", throughout the 1930s and 1940s he was regarded by many as the leading interpreter of Shakespeare in the United States and in the 1938/9 season he presented Broadway's first uncut Hamlet, running four and a half hours.[148] Olivier's 1937 performancee at the Old Vic Theatre was popular with audiences but not with critics, with James Agate writing in a famous review in The Sunday Times, "Mr. Olivier does not speak poetry badly. He does not speak it at all."[149] In 1963, Olivier directed Peter O'Toole as Hamlet in the inaugural performance of the newly formed National Theatre; critics found resonance between O'Toole's Hamlet and John Osborne's hero, Jimmy Porter, from Look Back in Anger.[150]

Other New York portrayals of Hamlet of note include that of Ralph Fiennes's in 1995 (for which he won the Tony Award for Best Actor) - which ran, from first preview to closing night, a total of one hundred performances. About the Feinnes Hamlet Vincent Canby wrote in The New York Times that it was "...not one for literary sleuths and Shakespeare scholars. It respects the play, but it doesn't provide any new material for arcane debates on what it all means. Instead it's an intelligent, beautifully read..."[151] Stephen Lang's Hamlet for the Roundabout Theatre Company in 1992 received positive reviews, and ran for sixty-one performances; and Sam Waterston's for the New York Shakespeare Festival at the Vivian Beaumont Theatre in 1975 (for which Lang played Bernardo and other roles) was well-received. Off Broadway, the Riverside Shakespeare Company mounted an uncut first folio Hamlet in 1978 at Columbia University, with a playing time of under three hours.[152] In fact, Hamlet is the most produced Shakespeare play in New York theatre history, with sixty-four recorded productions on Broadway, and an untold number Off Broadway.[153]

Screen performances

Sarah Bernhardt as Hamlet, with Yorick's skull (Photographer: James Lafayette, c. 1885–1900)
Main article: Hamlet on screen

The earliest screen success for Hamlet was Sarah Bernhardt's five-minute film of the fencing scene,[154] produced in 1900. The film was a crude talkie, in that music and words were recorded on phonograph records, to be played along with the film.[155] Silent versions were released in 1907, 1908, 1910, 1913, and 1917.[155] In 1920, Asta Nielsen played Hamlet as a woman who spends her life disguised as a man.[155] Laurence Olivier's 1948 film noir Hamlet won best picture and best actor Oscars. His interpretation stressed the Oedipal overtones of the play, to the extent of casting the 28-year-old Eileen Herlie as Hamlet's mother, opposite himself, at 41, as Hamlet.[156] Gamlet (Russian: Гамлет) is a 1964 film adaptation in Russian, based on a translation by Boris Pasternak and directed by Grigori Kozintsev, with a score by Dmitri Shostakovich.[157] Innokenty Smoktunovsky was cast in the role of Hamlet, which won him a praise from Sir Laurence Olivier. Shakespeare experts Sir John Gielgud and Kenneth Branagh consider this work the definitive rendition of the Bard's tragic tale.[158] John Gielgud directed Richard Burton at the Lunt-Fontanne Theatre in 1964–5, and a film of a live performance was produced, in ELECTRONOVISION.[159] Tony Richardson directed Nicol Williamson as Hamlet and Marianne Faithfull as Ophelia in his 1969 version. Franco Zeffirelli's Shakespeare films have been described as "sensual rather than cerebral": his aim to make Shakespeare "even more popular".[160] To this end, he cast Mel Gibson—then famous for the Mad Max and Lethal Weapon movies—in the title role of his 1990 version, and Glenn Close—then famous as the psychotic other woman in Fatal Attraction—as Gertrude.[161]

In contrast to Zeffirelli, whose Hamlet was heavily cut, Kenneth Branagh adapted, directed, and starred in a 1996 version containing every word of Shakespeare's play, combining the material from the F1 and Q2 texts. Branagh's Hamlet runs for around four hours.[162] Branagh set the film with late 19th-century costuming and furnishings;[163] and Blenheim Palace, built in the early 18th century, became Elsinore Castle in the external scenes. The film is structured as an epic and makes frequent use of flashbacks to highlight elements not made explicit in the play: Hamlet's sexual relationship with Kate Winslet's Ophelia, for example, or his childhood affection for Yorick (played by Ken Dodd).[164] In 2000, Michael Almereyda's Hamlet set the story in contemporary Manhattan, with Ethan Hawke playing Hamlet as a film student. Claudius became the CEO of "Denmark Corporation", having taken over the company by killing his brother.

Stage and screen adaptations

Further information: References to Hamlet

Hamlet has been adapted into stories that deal with civil corruption by the West German director Helmut Käutner in Der Rest ist Schweigen (The Rest is Silence) and by the Japanese director Akira Kurosawa in Warui Yatsu Hodo Yoku Nemuru (The Bad Sleep Well).[166] In Claude Chabrol's Ophélia (France, 1962) the central character, Yvan, watches Olivier's Hamlet[167] and convinces himself—wrongly and with tragic results—that he is in Hamlet's situation.

Tom Stoppard's play, Rosencrantz & Guildenstern Are Dead (which has a 1990 film version), portrays the events of Hamlet from the perspective of Hamlet's two school friends, recasting it as the tragedy of two minor characters who must die to fulfil their role in a drama that they do not understand. A parody of Hamlet called Rosencrantz and Guildenstern had been written by W. S. Gilbert in 1874. In 1977, East German playwright Heiner Müller wrote Die Hamletmaschine (Hamletmachine) a postmodernist, condensed version of Hamlet; this adaptation was subsequently incorporated into his translation of Shakespeare's play in his 1989/1990 production Hamlet/Maschine (Hamlet/Machine). The highest-grossing Hamlet adaptation to date is Disney's Academy Award-winning animated feature The Lion King, which enacts a loose version of the plot among a pride of African lions.


Kalidasa: The Recognition of Sakuntala





Your assignment is to read Abhinjnanasakuntalam (The Recognition of Sakuntala) plus its related notes. Begin by reading the biographical note in the front of the book, the Introduction, Sections I, III, VI, VII, X, and XIII and Appendix III on pp. 320 & 321. There are two kinds of notes in this book. Terms which are used in more than one of the works are explained in alphabetical order in the glossary on pp. 283-305, and other notes on the play appear on pp. 334-339 as well as in footnote. Be sure to use these notes to explain obscure references, etc.

The claim that the ancient Athenians invented drama may hold true for the West, but Indian writers argue that theater was highly developed even earlier in Sanskrit. No plays survive from those early times, however, and the dates of Kalidasa, the greatest of the Sanskrit playwright, while much disputed, are clearly centuries later--perhaps a millennium later--than Aeschylus and his fellow tragic writers. Abhijnanasakuntalam and Kalidasa's other plays were written for a refined court audience. The dialogue of the upper-class characters was delivered in Sanskrit, the classical language, and that of women and commoners in prakrit, the common speech. Despite these lofty origins, Kalidasa's plays have remained popular.

There is no tradition of tragedy in India, and Kalidasa's plays always have happy endings. In Hinduism, everyone has an infinite number of chances to achieve enlightenment and liberation from the wheel of rebirth. A life that ends badly is only a prologue to another opportunity. Hence the basic premises on which tragedy is based are lacking.

Sakuntala is by far the best-known of Kalidasa's plays. In Delhi there is a modern auditorium called the "Sakuntalam Theater." The play was translated into German and English in the 18th Century, and greatly impressed the great poet and playwright Johann Wolfgang von Goethe, who was influenced by it to create an "introduction in the theater" to his Faust and helped to spread knowledge of Kalidasa in the West. The initial consonant is pronounced "sh," and you will often see the title rendered as "Shakuntala."

Benediction

Just as ancient Greek drama was part of a religious ritual (honoring Dionysus), so there is a religious aspect to classical Hindu drama. The play begins with a hymn of blessing which would have been sung rather than recited. The play would have been enhanced throughout by dances and songs. The "Benediction" is addressed to Lord Siva in his eight Rudras, or forms, mentioned each in turn and listed in the footnote on p. 169. The Creator is Brahma, who otherwise plays little role in Hindu devotions. Note the insistence on the multifaceted nature of the divine, so different from the Islamic insistence on its unity. For the devout Hindu, this play is more than a captivating love story: it is a religious drama on at least two levels. On the simplest level it teaches the doctrine of karma, that our experiences are influenced by our acts earlier in this life and in past lives. It is also an allegory of the relationship between the worshiper and the sacred. Each play is also expected to convey a certain set of emotions and attitudes called a rasa. Here the rasa is composed of various forms of eroticism and love. It also has a political aspect in that the playwright is flattering the royal line of the ruler for whom he is writing.

Prologue

Goethe was so impressed by this traditional Indian dramatic device of introducing the play through dialogue between the actors and the director that he added such a prologue to his Faust. Sanskrit poetry, like Japanese poetry, is generally classified according to season. Note the image of the bees in the Actress' song. What associations do bees seem to have in this play?

Act One

The earliest version of this story is told in the Mahabharata, and would have been known to everyone in the audience. It is characteristic of Hinduism, however, that there is no insistence on following an "orthodox" version, and that there are always alternative traditions, such as the one that Kalidasa follows. Be sure to read the short excerpt from Mahabharata on pp. 320-321 and compare what the audience might have expected to see with the actual action of the play. Note especially how the actions and character of Duhsanta have changed. Whereas Westerners are used to religion demanding a single standard of morality for everyone (or at most having slightly different emphases for men and women), in Hinduism that which is good for a person of a certain age, social standing, or caste, may be bad for another. Each person must follow his or her dharma (duty). Most kings loved to hunt, but it was disapproved of by Brahmins, and hunting is forbidden in the sacred grove where the ascetics live. Suta compares the king to Siva (also spelled "Shiva"), alluding to a myth in which Siva, angered because he had not been invited to a great sacrifice, pursued and killed the "lord of the sacrifice" who had transformed himself into a deer. Indra is a storm god who is depicted in the Vedas as driving a chariot drawn by a pair of horses. Clearly the stage cannot have been vast enough to depict the pursuit of the deer realistically. What means does the poet use to convey the chase vividly? According to the Introduction to this volume, what is significant about the deer the king is chasing? Note how the poet keenly observes the visual effects of traveling at great speed in language that resembles modern filmed space travel effects.

In Hinduism, the ideal final stage of life is asceticism: the practitioner goes to live in the forest without worldly possessions, engaging in prodigious feats of meditation and self-denial, hoping to achieve liberation from the cycle of rebirth. Skilled ascetics could accumulate so much spiritual power that they sometimes posed a threat even to the gods, as we shall see later. Few people actually achieve the extremes of the ascetic ideal, but such people are highly respected and honored. There is no pressure, however, for each individual to emulate the ideal, since if one is not ready for such austerity in this life there will always be opportunities to carry it out in lives to come, when one has accumulated the necessary karma. The King's arrows are cruel in the context of the Hermitage; the audience would respect this view without necessarily agreeing that they themselves should stop hunting or eating meat. What simile does the ascetic use to describe the effect of arrows on deer? Note that heaps of flowers are common sacrificial offerings to the gods. How do the ascetics link the king's role as a benevolent ruler with their objections to hunting. The blessing of the ascetic foreshadows the ultimate theme of this play: the birth of a son who will one day be the greatest of kings. In Western drama foreshadowing is used to heighten suspense or to create a sense of doom threatening human happiness. In Sanskrit drama foreshadowing instead creates a sense of purpose, of inevitability, linked to the concept of karma. The wheel, symbol of the reign of the benevolent emperor Asoka, is pictured on the flag of modern India as a symbol of Hinduism. Fire is central to Hindu ritual. Originally animals were sacrificed and burned as in Judaism or ancient Greek practice, but fruits, flowers, incense, etc. are more commonly sacrificed today. The Himalayas have long been famed as the site of particularly devout mystics, giving rise to the Western stereotype of the guru on the mountain top. How do the ascetics convey that they appreciate the king's skill with the bow despite their objections to his hunting? In what way does the king's description of the grove make clear that it is a place of penitential prayer and meditation, different from other areas of the forest? Note the significance of specifying that the deer feed on dharba shoots.

What do you think is symbolized by the king setting aside his jewels and bow when he visits the Hermitage? In the Western tradition, the suggestion of a love encounter in a hermitage would be considered blasphemous: but the king is not expected at his stage of life to be an ascetic: he is in the "householder" stage, appropriate for love and marriage. Note the preference for the natural over the cultivated, a common theme in much Western poetry as well. Keep track of the ways in which Sakuntala is compared to various plants. What characteristics link her to the trees? To other plants? Why is watering trees which are no longer blooming particularly virtuous? The ascetics wear clothing made of rough, simple materials such as bark. The fact that Anasuya says the vine has chosen the mango hints at the fact that although Sakuntala may be free to choose her own husband, like a princess, despite the many statements to the contrary. Note the strong emphasis on proper hospitality, very important in traditional Hinduism. Sakuntala is almost inhospitable to the king because of her embarrassment, and later her passion for him will cause her to be disastrously inhospitable to Durvasa. The traditional Indian ideal of feminine beauty involves a narrow waist, large, round breasts, and swelling buttocks. Explain the meaning of the quatrain at (19) beginning "Though inlaid in duckweed the lotus glows." The mango is often associated with love and is a "male" plant. Kama, the god of love, targets with mango-shoot arrows those he wishes to inspire with love. The image of two plants intertwined symbolizing a human embrace is also common in European poetry, where plants are often said to spring up from the graves of unfortunate lovers to intertwine in death. Here the symbolism is happier: men and women are meant for each other.

Sakuntala's behavior from here on must be interpreted as reflecting a highly desirable quality in a young woman: modesty. Do not jump to the conclusion that Sakuntala is not just as interested in love and marriage as her friends: she is simply more demure and hides it better. In all this talk about loving vines, remember that human souls could be reincarnated not only as animals but as plants. All living things are related in Hinduism. How does Sakuntala learn that she may be married soon? It is a cliché of courtly literature from all over the world that the exceptional youth--male or female--discovered in obscure surroundings must have a mysterious noble background. As we will see, Sakuntala's ancestry can be considered superior even to the king's. At (22) we encounter the image of the bee, referred to in the opening. What draws the bee to Sakuntala? Why is it appropriate for the bee to call to mind King Duhsanta? His speech at (24) begins by referring to his own greatness as "chastiser of the weakness" without revealing his true identity, but they see immediately that he is a noble. Note how Sakuntala reveals her true feelings in her aside to herself, though she coyly continues to brush aside her friends' teasing suggestions. There can be no doubt that she has fallen instantly in love with the handsome young king. The Vedas are the oldest Hindu scriptures, and are still recited regularly.

We now learn that Kanva is only Sakuntala's foster father. An Apsara is a beautiful divine woman such as those depicted on temple carvings. They often figure in myths as tempering the excessive power achieved by extreme ascetics, as here. Such power is not necessarily bad just because the gods are fearful of it. In Hinduism, the gods are not supreme. There is a larger spiritual order to which gods and humans alike are subject. In what way is Sakuntala like a flash of lightning? The King's description of Sakuntala at (29) contains all the stereotypes of intense erotic passion, though he pretends to think that they are the result of her labors (which, after all, have hardly been extreme). The ring which will play so large a part in the following plot is now offered. The play is often referred to as The Ring of Recollection. How can the king tell she is interested in him though she does not look at him? Why do you think that at this precise moment the off-stage warning against the king's coming is uttered? What is the symbolism? The "tusker" is of course an elephant. The King's hunting party has started a stampede. Why do you think Sakuntala is suddenly afflicted with a number of problems which prevent her leaving immediately?

Act Two

Comic figures such as Madhavya are standard in Hindu drama. He speaks Prakrit, the language of ordinary people, rather than Sanskrit. His complaints about the hunt could be interestingly compared to the complaints of the herald about warfare in one of the early scenes of Aeschylus' Agamemnon. Heavy hips are considered highly desirable in a woman, partly because they are associated with the bearing of healthy children. "May you live long" is a standard address to a king upon greeting or leaving him. Note how the General acknowledges that hunting is disapproved of in certain quarters. See endnote 12. Why do you suppose the General hopes Madhavya will continue to oppose hunting? The desire to hunt is here called a "strong passion," and such passions are major obstacles to enlightenment; but in fact the king's passion for hunting has been overwhelmed by another, even stronger passion. Endnote 7 explains why Sakuntala may be beyond the reach of Madhavya even though he is King. What do the metaphors listed at (11) have in common, beginning with "A flower whose fragrance none has dared to smell"? The latter part of this speech suggests that such divine beauty could only be produced by the accumulation of great amounts of good karma in previous existences. The tribute the hermits pay is their devotion which brings the blessings of the gods on the kingdom.

Note how the first hermit, despite his own asceticism, approves of the king's dedication to the worldly life: each must play his appropriate role. Gods (Rama in particular) and great Kings are often portrayed as destroyers of demons. Again, the dialogue foreshadows the next important plot development, which simultaneously (and not coincidentally) provides the king with the excuse he has been longing for to stay with the hermits. How is the rushed courtship of the king justified in a way that was not the case in the Mahabharata?

Act Three

This act begins and ends with the king alone, framing his intensely romantic encounter with Sakuntala and setting it off in contrast. Cooling salves were used in high summer, and can also signify that the user is burning with passion. The churning of cream into butter is one of the most common activities of Indian life and a frequent symbol for creation. Kama's flowered arrows are again referred to. When Kama disturbed Siva's meditations, he wrathfully destroyed the love-god with fire emanating from his third eye. Note how Duhsanta tracks Sakuntala almost like a detective. How does each of the "clues" remind him of some attractive aspect of his beloved? The heat of her passion has literally cooked her lotus-blossom bracelets. Which of the symptoms of love which the king lists are familiar from the love-sickness symptoms used by Western poets such as Ovid? What does the metaphor about the river flowing to the ocean imply about the status of Sakuntala herself? Like many lovers in Western fiction, she is so far gone in love that she will soon die if she does not find relief. Therefore the king cannot properly be blamed for courting her so hastily. Why is it important that the king learn of her love by overhearing her rather than more directly? Why do you think that Sakuntala refers specifically to the Inner Apartments as the place the King must be longing to return to? With typical Hindu emphasis on variety, there are no fewer than eight kinds of marriage described in traditional law, of which Gandharva is the voluntary union of a couple in love without any ceremony or consent of their parents. Although it is rarely invoked, theoretically it is as binding as any other kind of marriage. However, it depends entirely on the trustworthiness of the man. The story of Siva's destruction of Kama is again alluded to at (34). The offstage voice calling for Sakuntala to leave refers to the traditional belief that sheldrakes, though devoted couples in the daytime, always slept apart at night. Just as the king began his pursuit of Shakuntala by tracing the "clues" left behind by her passage, so at the end of the act he contemplates the traces left behind of her time with him (39). At the end of the scene we hear of the demons which threaten to disturb the ascetics' rituals. Is the king himself in any way similar to these demons and to the wild elephant which disturbed them earlier?

Act Four

The physical union of the lovers is delicately left off stage. It becomes apparent that the Gandharva marriage has been consummated and the king has been gone for some time. Note the ominous foreshadowing in Anasuya's second speech. Duhsanta is fated to forget his bride even before the fatal curse is uttered. The incident by which Durvasa's rage is aroused may seem slight, but the duty to travelers is a sacred one. Because the girl forgot to honor Durvasa, Duhsanta will forget to honor her. How does this shift the responsibility for the lapse of memory, compared to the Mahabharata? When Anasyua somewhat mollifies Durvasa, he cannot take back his curse, but he modifies it. Similarly, when in Greek mythology Hera blinded Teiresias, Zeus could not undo the divine curse, but compensated for it by giving him internal sight: the gift of prophecy. A more familiar example is the partial undoing of the curse in "Sleeping Beauty." Even the noble moon, which through its association with healing herbs gives life, must set. The metaphor refers to the departure of the king. Kanva is informed of Sakuntala's pregnancy in a way that makes clear that the gods are involved. Note the emphasis on the child she carries. Unlike most Western love stories, this is a great love because it will produce a great offspring. Hindus ritually wash at sunrise, before eating. What hopes do the women have for her child? Note how Sakuntala is adorned by a miracle (caused by her stepfather's powers), another sign that this union is blessed, despite its inauspicious beginning. An Indian bride's feet are decorated with red lac. Brides are expected to weep upon leaving the family home for their husband's; they are going off to a largely unknown life, leaving the familiar comfort of home behind. Sarmisttta, the daughter of the king of demons, married Yayati according to the Gandharva rite and gave birth to Puru, founder of the line from which Duhsanta is descended. Thus the parallel to Sakuntala involves both her extraordinary origins and the noble destiny of her son. The song by the invisible spirits further endorses this union, which is clearly blessed by many forces even while it lies under the curse of Durvasa. Why is such a situation more plausible in this setting than in, say, a Christian setting? Even the vines with which Sakuntala was earlier identified "weep" at her departure by shedding their leaves. Kanva clearly understands the necessity of this marriage in a way that is truly exceptional for a Hindu father. His acceptance of it would be more striking for an Indian audience than a modern American one. The parallel between Sakuntala and the vine having been reaffirmed, how is her identification with the doe also reasserted?

The lessons that Kanva gives Sakuntala in being a good wife are highly conventional. What qualities do they seem to value? Sakuntala is alarmed at her friends' suggestion that she use the ring to remind Duhsanta of her identity because it implies that he may indeed forget her. Since they have never told her of the curse, she does not understand the true urgency of their warning. A Western equivalent to the saying "A daughter is wealth belonging to another" is "A daughter's a daughter until she's a wife, but a son is a son for the rest of your life." But why, according to Kanva is he satisfied to "lose" Sakuntala?

Act Five

The greatest differences between the Mahabharata version and Kalidasa's come in this act. Look for the way in which the king's motives are emphasized. Note how the forgetfulness of the Chamberlain foreshadows the forgetfulness of the king. The sun, the Cosmic Serpent, and the king must all labor unceasingly. "The sixth" referred to is the king's legal tax noted earlier. Note how Duhsanta is praised as a hard-working, dutiful lord although we have earlier seen him at leisure. It is important that his good character be established firmly. The umbrellas refer to provide shade (Latin umbra ) from the heat of the tropical sun rather than shelter from rain. The King illustrates "kinship's perfect pattern" because he treats his subjects as if they were all his relatives. The vina is a traditional bowed string instrument. How is Lady Hamsavati's song another instance of foreshadowing? What is the king's reaction to the coming of the hermits? What does it reveal about his character? Note how alert the king is to any fault he may have committed. When the ascetics enter, they foreshadow the disaster to come through their feelings of unease. What is the meaning of the poem at (13)? How does the king's reaction to Vetravati's praise of Sakuntala's beauty illustrate his character? What metaphor springs up in the king's struggles to remember that reminds us of his earlier enthusiasm for Sakuntala? Why does Vetravati praise him as virtuous for hesitating? The king is at first cynically skeptical of Sakuntala, but her outburst which begins "Ignoble man" is convincing in its natural spontaneity. What hint is there in his comments to himself that the King is being attracted to her all over again? Sakuntala's final words indicate she wants to die; but instead of being swallowed by the earth, she snatched up into the sky by the Apsara Misrakesi. Even this miracle cannot convince the king of the truth. What does convince him that Sakuntala's words may well have been true?

Act Six

Fishermen were low-caste because they were involved in killing animal life; but this one sarcastically replies that the brahmins who consider themselves the very highest caste kill animals when they sacrifice them in rituals. Fish swallowing marvelous rings turn up in many folk tales, both Eastern and Western. Note how frequently the important actions, such as the king's recovery of his memory, take place offstage. Because the audience knows the story already, it is not crucial to evoke suspense and provide climactic moments as in Western drama; what is important is to evoke the relevant moods. The spring festival in honor of Kama is a wild celebration called "Holi," now dedicated to Krishna. Note that in the conversation between the two court ladies the image of the bee and the mango blossom is repeated. Typical of the Indian preference for variety, Kama--unlike Cupid--has no fewer than five different kinds of arrows, each of which causes a different kind of love. The king is not behaving like a tyrant in forbidding the celebration of the spring festival; his grief has actually prevented the coming of spring. Note that the king is a painter. Several prominent monarchs of both India and China were distinguished painters. What pious lesson does the king draw from his failure to remember Sakuntala? How does the state of the painting reflect the king's devotion to Sakuntala? The pairs of geese and deer which the king wants to paint symbolize love and marriage. The king is crazed by contemplating the picture and becomes jealous of the painted bee which hovers where he wants to be. Why does the king hide the painting when Queen Vasumati approaches, according to Misrakesi? Duhsanta's extraordinary honesty and decency is reconfirmed by his scrupulous reaction to the announcement of the merchant's death. At this time, widows were not allowed to inherit, but their unborn children might. Even though it means the loss of a fortune, he scrupulously inquires whether any of the widows is pregnant. The phrase "I had implanted myself in her" alludes to the belief that a man reproduces himself in his son. Duhsanta is in despair because it seems he will never have a son to be his heir. Note the female bodyguard; such guards were often used to guard the women's quarters without endangering their chastity. The king imagines that the voices taunting him belong to demons. The king is roused from his crazed stupor by this therapeutic challenge and reaffirms his skills as a demon-fighter, though mistakenly at first. The "twice-born" are upper-caste people like the king. The royal swan was supposed to have the ability to separate milk from water. How is the inevitability of karma stressed even as the king is called upon to kill the demon offspring of Kalanemi (35)?

Act Seven

The play takes place in three basic settings: the idyllic but lowly world of the hermitage, the dazzling but worldly palace, and the transcendent celestial regions. Duhsanta has had to pass through all these to perform his dharma. Again we have skipped a climactic scene: the king's victory over the demons. Sharing the throne of Indra was a proverbial extreme honor. "Golden sandal" refers to sandalwood paste, smeared on the chest as a refreshing, sweet-smelling salve. What is the king's virtuous reaction to Matali's lavish praise? The Ganga is the heavenly aspect of the Ganges River, the most sacred stream in India. Just as Duhsanta met Sakuntala initially because of his reverence for the ascetics on Earth, so he is reunited with her through his reverence for the divine ascetic Marica, son of Brahma and father of Indra, who is king of the gods. Thus he resembles Duhsanta, father of the king of men. He plays a major role in the creation myths. His penance is described in extreme form at (11). Marica is so absorbed in his meditations that he has lost all track of his body, so that a snake has shed its skin on his torso to create a second sacred thread (usually a piece of twine worn by all Brahmin males); but this is more than a symbol of mere negligence since a snake-skin thread is also characteristic of Siva.. Again the throbbing arm of the king foreshadows his reunion with his bride. A boy who rough-houses with lion cubs is obviously something out of the ordinary. Naughtiness is boys is often more than half-admired as a sign of manly spirit, as the king's speech at (15) makes clear. Note that the true consummation of this romance is not the reunion of the loving couple, but the encounter of the king with his son, destined to be the greatest of kings. Note the outline at (20) of the conventional view of the ideal life for a Kshatriya: wealth and power in youth, self-denial and spirituality in old age. One last time the king exhibits a sense of morality by not asking about Sakuntala. In many countries, particularly Muslim ones, it is considered highly offensive to inquire after a man's wife or in any way imply that he may have one. What attitudes toward women do you think are reflected in such customs?

Sakuntala's single braid is a sign of mourning. To what does she attribute her sufferings when the king falls prostate before her? According to ancient Hindu thought the earth is composed of seven island continents. How does the final speech of the king reflect the ideas of the Brahmin-priests who dominated Hinduism? The last line reflects the highest wish of a pious Hindu: to be liberated from the cycle of rebirth ( samsara ). What can you say about the relationship of erotic love to religion in this play?